answersLogoWhite

0

AllQ&AStudy Guides
Best answer

This Spanish sentence translates to "Don't give me that cheekiness because I don't like that cheekiness." The use of "maco" is unclear and may be a colloquial or regional term.

This answer is:
Related answers

This Spanish sentence translates to "Don't give me that cheekiness because I don't like that cheekiness." The use of "maco" is unclear and may be a colloquial or regional term.

View page

The Hebrew and Yiddish word "hutspah" means effrontery; gall; cheekiness; nerve; shamelessness.

View page

The word dip has several meanings in Aussie slang. It could refer to a pickpocket, a bucket, to spend money or cheekiness.

View page

Bald-faced means "undisguised, bare-faced, unabashed." As to your phrasing, I'm not sure your point would be conveyed as stated. You could exclaim, "Can you believe the bald-faced cheekiness of that child?!" That means he's not only cheeky, but he doesn't bother to turn his face or lower his voice to disguise his cheekiness. Hope this helps!

View page

nangangahulugan ito na ang iba pang mga tao ang may gusto ng iyong cheeks.

View page
Featured study guide
📓
See all Study Guides
✍️
Create a Study Guide
Search results