Although the Pāli edition is the best-known, a number of other versions are known:[10]
Comparing the Pali Dhammapada, the Gandhari Dharmapada and the Udanavarga, Brough (2001) identifies that the texts have in common 330 to 340 verses, 16 chapter headings and an underlying structure. He suggests that the three texts have a "common ancestor" but underlines that there is no evidence that any one of these three texts might have been the "primitive Dharmapada" from which the other two evolved.[18]
The following English translations are from Müller (1881). The Pali text is from the Sri Lanka Tripitaka Project (SLTP) edition.[21]
Ch. I. Twin Verses (Yamaka-vaggo)
|
| 1. |
All that we are is the result of what we have thought: it is founded on our thoughts, it is made up of our thoughts. If a man speaks or acts with an evil thought, pain follows him, as the wheel follows the foot of the ox that draws the carriage. |
|
Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
Manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā
Tato naṃ dukkhamanveti cakkaṃ'va vahato padaṃ. |
| 2. |
All that we are is the result of what we have thought: it is founded on our thoughts, it is made up of our thoughts. If a man speaks or acts with a pure thought, happiness follows him, like a shadow that never leaves him. |
|
Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā
Manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā
Tato naṃ sukhamanveti chāyā'va anapāyinī. |
| 5. |
For hatred does not cease by hatred at any time: hatred ceases by love, this is an old rule. |
|
Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṃ
Averena ca sammanti esa dhammo sanantano. |
Ch. X. Punishment (Daṇḍa-vaggo)
|
| 131. |
He who seeking his own happiness punishes or kills beings who also long for happiness, will not find happiness after death. |
|
Sukhakāmāni bhūtāni yodaṇḍena vihiṃsati
Attano sukhamesāno pecca so na labhate sukhaṃ. |
| 132. |
He who seeking his own happiness does not punish or kill beings who also long for happiness, will find happiness after death. |
|
Sukhakāmāni bhūtāni yodaṇḍena na hiṃsati
Attano sukhamesāno pecca so labhate sukhaṃ. |
| 133. |
Do not speak harshly to anybody; those who are spoken to will answer thee in the same way. Angry speech is painful, blows for blows will touch thee. |
|
Mā'voca pharusaṃ kañci vuttā paṭivadeyyu taṃ
Dukkhā hi sārambhakathā paṭidaṇḍā phuseyyu taṃ. |
Chapter XII: Self (Atta-vaggo)
|
| 157. |
If a man hold himself dear, let him watch himself carefully; during one at least out of the three watches a wise man should be watchful. |
| 158. |
Let each man direct himself first to what is proper, then let him teach others; thus a wise man will not suffer. |
| 159. |
If a man make himself as he teaches others to be, then, being himself well subdued, he may subdue (others); one's own self is indeed difficult to subdue. |
| 160. |
Self is the lord of self, who else could be the lord? With self well subdued, a man finds a lord such as few can find. |
| 161. |
The evil done by oneself, self-begotten, self-bred, crushes the foolish, as a diamond breaks a precious stone. |
| 162. |
He whose wickedness is very great brings himself down to that state where his enemy wishes him to be, as a creeper does with the tree which it surrounds. |
| 163. |
Bad deeds, and deeds hurtful to ourselves, are easy to do; what is beneficial and good, that is very difficult to do. |
| 164. |
The foolish man who scorns the rule of the venerable (Arahat), of the elect (Ariya), of the virtuous, and follows false doctrine, he bears fruit to his own destruction, like the fruits of the Katthaka reed. |
| 165. |
By oneself the evil is done, by oneself one suffers; by oneself evil is left undone, by oneself one is purified. Purity and impurity belong to oneself, no one can purify another. |
| 166. |
Let no one forget his own duty for the sake of another's, however great; let a man, after he has discerned his own duty, be always attentive to his duty. |
Ch. XIV: The Buddha (The Awakened) (Buddha-vaggo)
|
| 183. |
Not to commit any sin, to do good, and to purify one's mind, that is the teaching of (all) the Awakened. |
|
Sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā
Sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhāna sāsanaṃ. |
Ch. XX: The Way (Magga-vaggo)
|
| 276. |
You yourself must make an effort. The Tathagatas (Buddhas) are only preachers. The thoughtful who enter the way are freed from the bondage of Mara. |
|
Tumhehi kiccaṃ ātappaṃ akkhātāro tathāgatā
Paṭipannā pamokkhanti jhāyino mārabandhanā. |
| 277. |
'All created things perish,' he who knows and sees this becomes passive in pain; this is the way to purity. |
|
Sabbe saṅkhārā aniccā'ti yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. |
| 278. |
'All created things are grief and pain,' he who knows and sees this becomes passive in pain; this is the way that leads to purity. |
|
Sabbe saṅkhārā dukkhā'ti yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. |
| 279. |
'All forms are unreal,' he who knows and sees this becomes passive in pain; this is the way that leads to purity. |
|
Sabbe dhammā anattā'ti yadā paññāya passati
Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. |
Ch. XXIV: Thirst (Taṇhā-vaggo)
|
| 343. |
Men, driven on by thirst, run about like a snared hare; let therefore the mendicant drive out thirst, by striving after passionlessness for himself. |
|
Tasiṇāya purakkhatā pajā parisappanti saso'va bādhito
Tasmā tasiṇaṃ vinodaye bhikkhu ākaṅkhī virāgamattano. |
| 350. |
If a man delights in quieting doubts, and, always reflecting, dwells on what is not delightful (the impurity of the body, &c.), he certainly will remove, nay, he will cut the fetter of Mara. |
|
Vitakkupasame ca yo rato asubhaṃ bhāvayati sadā sato
Esa kho vyantikāhiti esa checchati mārabandhanaṃ. |
157 If you hold yourself dear guard yourself diligently. Keep vigil during one of the three watches of the night.
158 Learn what is right; then teach others as the wise do.
159 Before trying to guide others, be your own guide first. It is hard to learn to guide oneself.
160 Your own self is your master; who else could be? With your own self controlled, your gain a master very hard to find.
161 The evil done by the selfish crushes them as a 162 diamond breaks a hard gem. As a vine over- powers a tree, evil over-powers the evil doer, trapping him in a situation only his enemies 163 would wish him to be in. Evil deeds, which harm oneself, are easy to do; good deeds are not so easy.
164 Foolish people who scoff at teachings of the wise, the noble, and the good, following false doctrines bring about their own down- fall like the khattaka tree, which dies after bearing fruit.
165 By oneself is evil done; by oneself one is in- jured. Do not do evil, and suffering will not come. Everyone has the choice to be pure or impure. No one can purify another.
166 Don’t neglect you own duty for another, however great. Know your own duty and perform it.
See also online translations listed below.