Results for diminutive
On this page:
 
Dictionary:

diminutive

  (dĭ-mĭn'yə-tĭv) pronunciation
adj.
  1. Extremely small in size; tiny. See synonyms at small.
  2. Grammar. Of or being a suffix that indicates smallness or, by semantic extension, qualities such as youth, familiarity, affection, or contempt, as -let in booklet, -kin in lambkin, or -et in nymphet.
n.
  1. Grammar. A diminutive suffix, word, or name.
  2. A very small person or thing.

[Middle English diminutif, from Old French, from Latin dīminūtīvus, variant of dēminūtīvus, from dēminūtus, past participle of dēminuere, to lessen. See diminish.]

diminutively di·min'u·tive·ly adv.
diminutiveness di·min'u·tive·ness n.
 
 
Thesaurus: diminutive

adjective

    Extremely small: dwarf, Lilliputian, midget, miniature, minuscule, minute2, pygmy, tiny, wee. Informal peewee, pintsize, pintsized, teensy-weensy, teensy, teeny, teeny-weeny, weeny. See big/small/amount.

 
Antonyms: diminutive

adj

Definition: tiny, petite
Antonyms: big, huge, large, tall


 
Word Tutor: diminutive
pronunciation

IN BRIEF: Very small.

pronunciation The diminutive boy slipped easily through the fence.

 
Wikipedia: diminutive

A diminutive is a formation of a word used to convey a slight degree of the root meaning, smallness of the object or quality named, encapsulation, intimacy, or endearment. It is the opposite of an augmentative. While many languages apply the grammatical diminutive to nouns, a few also use it for adjectives.

Diminutives are often used for affection (see nickname and hypocoristic). In many languages the meaning of diminution can be translated "tiny" or "wee" and diminutives are used frequently when speaking to small children; adult people sometimes use diminutives when they express extreme tenderness and intimacy by behaving and talking like children. (See Apocopation).

In some languages diminutives are formed in a regular way by adding affixes to nouns and proper names; in English the alteration of meaning is often but not essentially conveyed through smaller size. English diminutives tend to be shorter and more colloquial than the basic form of the word; diminutives formed by adding affixes in other languages are often longer and not necessarily colloquial.

In many languages formation of diminutives by suffixes is a regular part of grammar. All nouns, not just proper nouns can be diminuted. The word "diminutive" is used in a narrower and less vague sense here than when referring to English. The basic meaning of diminution in these languages is "smallness of the object named"; endearment, intimacy etc. is secondary and dependent on context. For example, the name of the last Roman emperor of the western part of the Roman Empire - Romulus Augustus - was diminuted to Romulus Augustulus (little Augustus) to emphasise the contrast between the grandness of the name and political insignificance of its bearer, in this case the connotation of diminution is derogatory, not endearing.

Germanic languages

English

Diminutives are common in most dialects of English. Terms such as "undies" for underwear and "movie" for "moving picture" are frequently heard terms in English. Sometimes a diminutive lengthens the original word e.g. "hottie" to denote sexually appealing (or "hot") young man or woman. (Note that analogous expressions in languages in which diminution is a regular part of the grammar would not be called diminutives.)

English has also borrowed liberally from other languages when producing new diminutives, e.g. -ette is from French.

Common diminutives are:

Australian English

Australians sometimes employ the -o suffix, as in Johnno (for someone named John), or -y, as in Woody (for someone named Wood). Many other words are replaced with diminutives in Australian English. Emergency-services personnel are often referred to as ambos and firies instead of "ambulance officers" and "firefighters". Similarly, medical professionals are frequently known as medicos.

The Salvation Army are known as the Salvos and McDonald's, Macca's. Garbage collectors are almost universally known as garbos and postmen as posties. People may also be referred to by their origin - residents of Brisbane might be called Brizzos.

Scots

In Lowland Scots diminutives are used much more frequently than in English. The diminutive is formed by the suffix -ie, -ock, -ockie or –ag (the latter from Scottish Gaelic, and probably influencing the other two before it). -ie is by far the most common prefix used.

Examples include:


See also: List of English words of Scots origin

German

German features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small sausage", "ein bisschen" for "a little bit" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English. They are always neutral as for grammatical gender. Some words only exist in the diminutive form, e.g. "Kaninchen" ("rabbit"). The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic dialects for example use the diminutive very often.

There are two suffixes that can be systematically applied in German:

  • -chen, e.g. "Männchen" for little man (corresponding with English -kin as seen in "munchkin", Low Saxon (Low German) and Dutch -je, -tje, -ke, -ken and other forms depending on the dialect area)
  • -lein e.g. "Männlein" for little man (corresponding with English -let and -ling, Alemannic/Swabian -lé (Spaetz), -li(Hörnli), Bavarian and Austrian -l and Latin -culus / -cula)

Suffixation of the diminutive suffixes –chen and –lein to a finally stressed word stem causes umlaut of the stressed vowel.

In Bavarian and Austrian German, the -l or -erl suffix can replace almost any usual German diminutive. For example, the normal word for "girl" in German is "Mädchen", and while Mädchen is still used frequently in Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be "Mädl" or "Madl". It is very common for Austrians to replace the normal "Bisschen" ("a little" as in "Can I have a little more?") with "Bissl". This has become a very distinctive feature of Austrian German.

A familiar example of the -erl diminutive is "Nannerl", the childhood name of Maria Anna Mozart, the sister of the celebrated composer.

In Swabian German this is done by adding a -le suffix. For example, a small house would be a "Häusle" or a little girl a "Mädle".

Low German

In East Frisian Low Saxon, -je, -tje, and -pje are used as a diminutive suffix (e.g. huis becomes huisje (little house); boom becomes boompje (little tree)). Some words have a slightly different suffix, even though the diminutive always ends with -je. For example, man becomes mannetje (little man).

In other varieties of West Low German, spoken in the east of the Netherlands, diminutives occasionally use the umlaut in combination with the suffixes -gie(n). Examples:

  • man - mānnegie (EN: man - little man)
  • kom - kōmmegie (EN: bowl - little bowl)

Compare this with the German suffix -chen

In Northern Low Saxon, the -je diminutive is rarely used, except maybe Gronings, such as in Buscherumpje, a fisherman's shirt. It is usually substituted with lütte, meaning "little", as in dat lütte Huus- the small house. The same goes for the North Germanic languages.

Yiddish

Yiddish also frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is "leh" or "lech." "Mamma" becomes "Mammaleh," "kind" becomes "kindeleh," "kinder" becomes "kinderlach," "Bubbe" (grandmother) becomes "Bubbeleh." The Yiddish manner of diminutives has been incorporated into modern Israeli Hebrew. "Emma" (mother) is "Emmaleh" and "Abba" (father) is "Abbaleh." Another Yiddish diminutive form is -ke. The name "Yishiyahu" is "Shaike," and the name "Elsa" is "Elke."

Dutch

In Dutch, the diminutive is formed by adding one of the suffixes-je, tje, -pje, -etje, -kje, -ke, -eke, -ske, -ie to the noun in question. The forms -ke, eke, -ske, -ie are not used in official spelling.

In Dutch, not only nouns can get a diminutive but also adjectives and adverbs. The noun however will remain able to be used together with (in)definite articles. In this case -s is added. Some examples;

  • adjective:
    • groen (green)- "groentje" (lit. little green" meaning rookie)
  • adverbs:
    • groen (green) - "groentjes" (lit.little green meaning greenish")
    • net (tidy) - "netjes" (lit little tidy meaning "tidy-ish")
    • zacht (soft) - "zachtjes" (lit.little soft meaning "softly")

Some nouns have two different diminutives, each with a different meaning.

  • bloem (flower) - bloempje (lit. "small/little flower") meaning little/small flower)
  • bloem (flower) - bloemetje (lit. "small/little flower" meaning bouquet)

There are also a number of words that exist solely in a diminutive form.

  • zeepaardje (lit. "small/little seahorse" meaning seahorse')
  • sneeuwklokje (lit. "small/little snowdrop" meaning snowdrop')

When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or not.

  • In de rij heb ik een uur moeten wachten voordat ik aan de beurt was.

(I had to wait an hour in line before it was my turn.)

  • Na een uurtje gezellig gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis.

(After chatting to her boyfriend for a little hour the girl went home.)

Romance languages

Latin

In the Latin language the diminutive is formed also by suffixes affixed to the word stem. The grammatical gender remains unchanged.

  • -ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus (globule from globus (globe).
  • -culus, -cula, -culum, e.g. homunculus (little man) from homo (man) (culus also means arse)
  • -olus, -ola, -olum, e.g. malleolus (little hammer) from malleus (hammer)
  • -ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus (little book) from liber (book)

Similarly, the diminutive of gladius (sword) is gladiolus, a plant whose leaves look like small swords.

Adjectives as well as nouns can be diminished, including paululus (very small) from paulus (small).

The verbal diminutive in Latin fixes -ill- to the verb before the personal ending, always changing it to the first conjugation. An example is conscribillo (scribble over), the diminutive of conscribo (write onto) of which the infinitive is conscribillare, despite the infinitive of conscribo being conscribere (third conjugation).

The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in medical terminology. In nouns, the most common conversion is removal of the -us, -a, -um endings and changing them to a silent 'e'. Hence some examples are vacuole from vacuolum, particle from particula and globule from globulus.

Italian

In Italian, the diminutive for people is usually expressed by changing masculine (usually -o) to -ino and feminine (usually -a) to -ina, whereas for inanimate objects, the pattern is -o to -etto and -a to -etta. -ello and -ella also exist, though often as the result of the italicization of words from other Romance languages. The new word is then pluralized as a word in its own right. The animate/inanimate rule is extremely loose. Examples which have made it into English are mostly culinary, like linguine (named for its resemblance to little tongues ("lingue", in Italian)), and bruschetta. The diminution is often figurative: an operetta is similar to an opera, but dealing with less serious topics. "Signorina" means "Miss", whereas "signorino" would be a pejorative belittling of a man. The augmentative also exists: -one.

Romanian

Romanian uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of Latin or Slavic origin.

Feminine

  • -ea (jucărie / jucărea = toy)
  • -ică (bucată / bucăţică = piece)
  • -ioară (inimă / inimioară = heart)
  • -işoară (ţară / ţărişoară = country)
  • -iţă (fată / fetiţă = girl)
  • -uşcă (raţă / răţuşcă = duck)
  • -uţă (bunică / bunicuţă = grandmother)

Masculine

  • -aş (iepure / iepuraş = rabbit)
  • -el (băiat / băieţel = boy)
  • -ic (tată / tătic = father)
  • -ior (dulap / dulăpior = locker)
  • -işor (pui / puişor = chicken)
  • -uleţ (urs / ursuleţ = bear)
  • -uş (căţel / căţeluş = dog)
  • -uţ (pat / pătuţ = bed)

Spanish

See also: Spanish naming customs

In Spanish, -o and -a become -ito and -ita, respectively — as in "perro" (dog) and "perrito" (puppy). In other instances, the suffix "-illo" or "illa" is used. Some well-known examples of this are the international words tortilla, camarilla, flotilla and guerrilla, all of them of Spanish origin. Words ending in -e or consonant take -cito/a or -ecito/a, as in big "grande" → "grandecito/a" and cross "cruz" → "crucecita". There are irregular forms, like foot "pie" → "piececito", and sometimes two forms exist with different uses: hand "mano" gives the expected "manita" but also "manecilla" "clock hand". There is at least one common duplicated diminutive: small "chico" → "chiquito" → "chiquitito".

Portuguese

In Portuguese, the most common diminutives are formed with the suffixes "-(z)inho", "-(z)inha", which replace the masculine and feminine endings "-o" and "-a", respectively. The forms with "z" are normally added to words that end in stressed vowels, such as "café", "cafezinho"; "pouco", "pouquinho" (a very small amount). Diminutives of nouns are widely used in colloquial language. Occasionally, they may also be applied to adverbs ("e.g.", "só"/"sozinho", both meaning alone), adjectives ("e.g.", "tonto"/"tontinho", meaning "silly" and "a bit silly") and even verbs ("'e.g.", "correndo"/"correndinho", both meaning "running", but the latter having a sense of endearment).

French

French diminutives usually end in -ette, such as fillette (young girl) or courgette (small marrow) and this frequently carries over into English as well. While informal French often produces diminutive effects simply by cutting a word in half (McDo from McDonalds, fixs from fixations 'ski bindings'), the ending -oche is sometimes used. For example, cinoche (ciné) and MacDoche (McDonalds).

Slavic languages

Bulgarian

Bulgarian has an extended diminutive system.

Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is -che. At this points the noun has become neuter, because of the -e ending. The -ntse suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e ending). A few examples:

  • kufar - kufarche - kufarchentse (a suitcase)
  • nozh - nozhche - nozhchentse (a knife)
  • stol - stolche - stolchentse (a chair)

Feminine nouns can have up to three different, independent forms (though some of them are used only in colloquial speech):

  • zhena - zhenica - zhenichka (a woman)
  • riba - ribka - ribchitsa (a fish)
  • saksiya - saksiyka - saksiychitsa (a flowerpot)
  • glava - glаvitsa - glavichka (a head)

Note, that the suffixes can be any of -ka, -chka, -tsa.

Neuter nouns can have only one diminutive suffix -ntse.

  • dete - detentse (a child)
  • prase - prasentse (a pig)

Czech

In Czech diminutives are formed by suffixes, as in other Slavic languages. Every noun has a grammatically correct diminutive form, regardless of the sense it makes. This is sometimes used for comic effect, for example diminuting the word "obr" (giant) to "obřík" (little giant). Diminutives can be diminuted further by adding another diminutive suffix. E.g.: "Júlie" (Julia), "Julka" (little Julia), "Júlinka" (very little Julia). Czech diminutives can also express familiarity, meliorative, and affection. Hence, "Julka" may well mean "our", "cute" or "beloved" Julia.

Example: "k-diminutives"

/-ka/ (feminine noun forms)

  • táta (dad) > taťka (little/cute/beloved dad = daddy)
  • Anna (Ann) > Anka (little/cute/beloved Ann = Annie)
  • televize (TV set) > televizka (little/cute/beloved televisor)
  • hora (mountain) > hůrka (little/cute/beloved mountain = a big hill)
  • noha (leg, foot) > nožka (little/cute/beloved foot, leg)

/-ko/ (neuter noun forms)

  • rádio (radio) > rádijko (little/cute/beloved radio)
  • víno (wine) > vínko (little/cute/beloved wine)
  • triko (T-shirt) > tričko (little/cute/beloved T-shirt)
  • pero (feather) > pírko (little/cute/beloved feather)
  • oko (eye) > očko (little/cute/beloved eye = eyelet)

/-ek/ (masculine noun forms)

  • dům (house) > domek (little/cute/beloved house)
  • stůl (table) > stolek (little/cute/beloved table)
  • schod (stair/step) > schůdek (little/cute/beloved stair/step)
  • prostor (space) > prostůrek (little/cute/beloved space)
  • strom (tree) > stromek (little/cute/beloved tree)

/-ík/

  • Tom (Tom) > Tomík (little/cute/beloved Tom = Tommy)
  • pokoj (room) > pokojík (little/cute/beloved room)
  • kůl (stake/pole) > kolík (little/cute/beloved stake/pole)
  • rum (rum) > rumík (little/cute/beloved rum)
  • koš (basket) > košík (little/cute/beloved basket)

Other common diminutive suffixes are /-inka/, /-enka/, /-ečka/, /-ička/, /-ul-/, /-unka/, /-íček/, /-ínek/ etc. Note the various stem deformations, such as palatalization, vowel shortening or vowel lengthening.

Russian

Russian has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with an -ik, -ok (-yok) (masculine gender), -chk-/-shk- and -on’k-/-en’k- suffixes. For example, "voda" (вода;, "water") becomes "vodichka" (водичка, "little water"), "kot" (кот, "male cat") becomes "kotik" (kotik), "koshka" (кошка, "female cat") becomes "koshechka" (кошечка), "solntse" (солнце, "sun", neuter) becomes "solnyshko" (солнышко). Often there are many diminutive forms: "mama" (мама, "mom") becomes "mamochka" (мамочка), "mamen’ka" (маменька), etc.

Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with suffix -en’k-: "siniy" (синий, "blue") becomes "sinen’kiy" (синенький), "bystro" (быстро, "quickly") becomes "bystren’ko" (быстренько).

Polish

In Polish there are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -cia, -unia, -enka, -lka for feminine nouns and -ek, -ciek, -uń, -eńki, -lki for masculine (among others). For example:

  • Frog (Żaba) = żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia, żabka
  • Small (mały) = maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
  • Gregory (Grzegorz) = Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu
  • Katherine (Katarzyna) = Kasia, Kaśka, Kasienka, Kasiunia
  • Peter (Piotr) = Piotrek, Piotruś, Pietruszka
  • Anna (Anna) = Ania, Anka, Andzia, Anusia
  • Thomas (Tomasz) = Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek

The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, malusieńki is considered even smaller than malusi or maleńki. Similarly, koteczek (little kitty) is derived from kotek (kitty), which is itself derived from kot (cat). Note that in this case, the suffix -ek is used twice, but changes to ecz once due to palatalisation.

Baltic languages

Lithuanian

Lithuanian is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun stem. By far, the most common are those with -elis/-elė or -ėlis/-ėlė. Others include: -ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė, -utis/-utė, -ytis/-ytė, etc. Prefixes may also be compounded, e.g.: -užis + -ėlis → -užėlis. In addition to denoting small size and/or endearment, they may also function as amplificatives (augmentatives), pejoratives (deterioratives), and to give special meanings, depending on context[1]. Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as folk songs. Examples:

  • ąžuolas (oak) → ąžuolėlis, ąžuoliukas
  • brolis (brother) → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
  • klevas (maple) → klevelis, klevukas, klevutis
  • pakalnė (slope) → pakalnutė (Lily-of-the-valley, Convallaria)
  • saulė (sun) → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
  • svogūnas (onion) → svogūnėlis (bulb)
  • vadovas (leader) → vadovėlis (textbook, manual)

Celtic languages

Irish

The Irish language has a number of diminutives.

The most common diminutives are:

-(e)og - A feminine diminutive;
-an/in - A masculine diminutive.

Scottish Gaelic

In Scottish Gaelic diminutives are used much more frequently than in English. This is a feature that it shares with Scots language, and may have influenced, the suffixes "-ag" and "-ock" in that language.

The most common diminutives are:

-(e)ag - A feminine diminutive;
-(e)an - A masculine diminutive.

e.g.

  • Mor ("Sarah") → Morag
  • Loch Nis (Loch Ness) → Niseag ("Nessie")
  • lochlochan.
  • bodach (old man) → bodachan (mannikin)

Finno-Ugric languages

Hungarian

Hungarian uses the suffixes -ka/ke and -cska/cske to form diminutive nouns. The suffixes -i and -csi may also be used with names. However, you cannot have the diminutive form of your name registered officially. Nouns formed this way are considered separate words (as all words that are formed using képző type suffixes). They may not even be grammatically related to the base word, only historically, whereas the relation has been long forgotten.

Some examples:

  • Animals (only to list a few)
    • -ka/ke: csóka (jackdaw), ka (seal), ka (fox), pulyka (turkey), szarka (magpie)
    • -cska/cske: fecske (swallow), kecske (goat), macska (cat) – this is actually a loanword from Slavic languages, szöcske (grasshopper)
  • Names (as in the following example – these are classic character names from Hungarian fairy tales –, they can have several forms)
    • -i: János (John) → Jani, JúliaJuli, KataKati, MáriaMari, SáraSári
    • -csi: JánosJancsi
    • -iska/iske: JúliaJuliska, MáriaMariska

Other language families

Chinese

Personal names in Chinese, not including the family name, are usually two characters in length. Often, the first of the two characters is omitted and replaced with the characterxiǎo, literally meaning "little", to produce an affectionate, diminutive name.

Persian

The most frequently used Persian diminutives are -cheh (چه-) and -ak (ک-).

  • Bãgh باغ (garden), bãghcheh باغچه (small garden)
  • Mard مرد (man), mardak مردک (this fellow)

Other less used ones are -izeh and -zheh.

  • Rang رنگ (colour), rangizeh رنگیزه (pigment)
  • Nãy نای (pipe), nãyzheh نایژه (small pipe, bronchus)

Hindi

In Hindi and related languages like Marathi, proper nouns are made diminitive with -u. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can result:

  • Rajiv → Raju
  • Anita → Neetu

It is colloquial to diminutize objects by repetition of the word beginning instead with w-:

  • chai "tea" → chai-wai "a bit of tea"
  • billi "cat" → billi-willi "kitten"

Turkish

See also Turkish grammar.

Turkish diminutive suffixes are -cik and -cegiz (-cegiz):

  • ev = evcik (house)
  • Mehmet = Mehmetçik (This is an incorrect diminitive because it is a prestigious generic name for Turkish Soldier. Arabic Muhammad's Turkish version is Mehmet, which denotes Soldiers of Muhammad or Muhammad Like.[citation needed])
  • Cik suffix usually denotes small quantity, poorness, or youngness
  • Cegiz suffix usually appended to inanimate objects.

Arabic

In Modern Standard Arabic the usual diminutive pattern is Fu`ayL (CuCayC), with or without the feminine -ah added.

  • kūt كوت"fort" → kuwayt كويت "little fort"
  • hirra هِرّة "cat" → hurayrah هُرَيرة "kitten"

Interlingua

See also Free word-building in Interlingua.

Interlingua has a single diminutive suffix, -ett, for diminutives of all sorts.

  • Johannes (John) → Johannetto (Johnny)
  • camera (chamber, room) → cameretta (little room)
  • pullo (chicken) → pulletto (chick)

Use of this suffix is flexible, and diminutives such as mama and papa may also be used. To denote a small person or object, many Interlingua speakers simply use the word parve, or small:

  • parve can → small dog
  • parve arbore → small tree

Esperanto

See also Esperanto word formation.

For generic use (for living beings and inanimate objects), Esperanto has a single diminutive suffix, -et.

  • domo (house) → dometo (cottage)
  • varma (warm) → varmeta (lukewarm)
  • knabo (boy) → knabeto (little boy)

For personal names and familial forms of address, the affixes -nj- and -ĉj- are used, for females and males respectively. Unusually for Esperanto, the "root" is often shortened, in an unpredictable manner, before being added to.

  • Patrino (Mother) → Panjo (Mum, Mom)
  • Mario (Mary, Maria) → Manjo, Marinjo
  • Sofio (Sophie, Sophia) → Sonjo, Sofinjo
  • Patro (Father) → Paĉjo (Dad, Daddy)
  • Johano (John, Johann) → Johanĉjo, Joĉjo (Jack, Johnny)
  • Vilhelmo (William, Wilhelm) → Vilhelĉjo, Vilheĉjo, Vilĉjo, Viĉjo (Willy, Bill, Billy)

Whereas languages such as Spanish may use the diminutive to denote offspring, as in "perrito" (puppy), Esperanto has a dedicated and regular suffix, "-id" used for this purpose. Thus "hundeto" is not "puppy", but rather "little dog", but "hundido" means "puppy" (dog-offspring).

Greek

Several diminutive derivational suffixes existed in Classical Greek. The most common ones were: -ιο, -ισκο, -ιδιο, -αριο.

Diminutives are also very common in Modern Greek. Literally every noun has its corresponding diminutive. They express small size (σπίτι-spiti 'house', σπιτάκι-spitaki 'little house'; λάθος-lathos 'mistake', λαθάκι-lathaki 'negligeable mistake') or affection (μάνα-mana 'mother', μανούλα-manoula 'mommy'). The most common suffixes are -άκης (-akis) and -ούλης (-oulis) for the male gender, -ίτσα (-itsa) and -ούλα (-oula) for the female gender, and -άκι (-aki) for the neutral gender. Several of them are common as suffixes of surnames, originally meaning the offspring of a certain person, e.g. Παπάς 'priest' Παπαδάκης Papadakis (surname).

See also


 
Translations: Translations for: Diminutive

Dansk (Danish)
adj. - diminutiv, lille bitte, usædvanlig lille, diminutivs- formindskende
n. - diminutiv

Nederlands (Dutch)
heel klein, diminutief (verkleinwoord)

Français (French)
adj. - diminutif, tout petit, minuscule, exigu, (Ling) diminutif
n. - (Ling) diminutif

Deutsch (German)
n. - Verkleinerungswort, Diminutiv
adj. - winzig, diminutiv

Ελληνική (Greek)
n. - υποκοριστικό
adj. - μικροσκοπικός, υποκοριστικός

Italiano (Italian)
diminutivo

Português (Portuguese)
n. - diminutivo (m)
adj. - diminuto

Русский (Russian)
маленький, уменьшительно-лас- кательное слово

Español (Spanish)
adj. - diminutivo, diminuto
n. - diminutivo, diminuto

Svenska (Swedish)
n. - diminutiv(form)
adj. - diminutiv

中文(简体) (Chinese (Simplified))
小的, 指小的, 小型的, 小的人, 指小词, 指小辞

中文(繁體) (Chinese (Traditional))
adj. - 小的, 指小的, 小型的
n. - 小的人, 指小詞, 指小辭

한국어 (Korean)
adj. - 작은
n. - 작은 물건, 축소형

日本語 (Japanese)
adj. - 小さい, 指小の
n. - 指小辞, 指小語, ごく小さい人, 普通より小さい図形, 縮小形, 愛称

العربيه (Arabic)
‏(الاسم) كلمه أو نهايه كلمه تدل على تصغير شئ أو شخص, صيغه تصغير, مصغر كلمه (صفه) دال على التصغير, تصغيري‏

עברית (Hebrew)
adj. - ‮זעיר, קטנטן‬
n. - ‮מלת הקטנה‬


 
 

Join the WikiAnswers Q&A community. Post a question or answer questions about "diminutive" at WikiAnswers.

 

Copyrights:

Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2007. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Thesaurus. Roget's II: The New Thesaurus, Third Edition by the Editors of the American Heritage® Dictionary Copyright © 1995 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Answers Corporation Antonyms. © 1999-2008 by Answers Corporation. All rights reserved.  Read more
Word Tutor. Copyright © 2004-present by eSpindle Learning, a 501(c) nonprofit organization. All rights reserved.
eSpindle provides personalized spelling and vocabulary tutoring online; free trial Read more
Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Diminutive" Read more
Translations. Copyright © 2007, WizCom Technologies Ltd. All rights reserved.  Read more

Search for answers directly from your browser with the FREE Answers.com Toolbar!  
Click here to download now. 

Get Answers your way! Check out all our free tools and products.

On this page:   E-mail   print Print  Link  

 

Keep Reading

Mentioned In: