A diminutive is a formation of a word used to convey a slight degree of the
root meaning, smallness of the object or quality named, encapsulation, intimacy, or endearment. It is the opposite of an
augmentative. While many languages apply the grammatical diminutive to nouns, a few also use it for adjectives.
Diminutives are often used for affection (see nickname and hypocoristic). In many languages the meaning of diminution can be translated "tiny" or "wee" and
diminutives are used frequently when speaking to small children; adult people sometimes use diminutives when they express extreme
tenderness and intimacy by behaving and talking like children. (See Apocopation).
In some languages diminutives are formed in a regular way by adding affixes to nouns and proper
names; in English the alteration of meaning is often but not essentially conveyed through smaller size. English diminutives tend
to be shorter and more colloquial than the basic form of the word; diminutives formed by
adding affixes in other languages are often longer and not necessarily colloquial.
In many languages formation of diminutives by suffixes is a regular part of grammar. All nouns, not just proper nouns can be
diminuted. The word "diminutive" is used in a narrower and less vague sense here than when referring to English. The basic
meaning of diminution in these languages is "smallness of the object named"; endearment, intimacy etc. is secondary and dependent
on context. For example, the name of the last Roman emperor of the western part of the Roman
Empire - Romulus Augustus - was diminuted to Romulus Augustulus (little
Augustus) to emphasise the contrast between the grandness of the name and political insignificance of its bearer, in this case
the connotation of diminution is derogatory, not endearing.
Germanic languages
English
Diminutives are common in most dialects of English. Terms such as "undies" for
underwear and "movie" for "moving picture" are frequently heard terms in English. Sometimes
a diminutive lengthens the original word e.g. "hottie" to denote sexually appealing (or "hot") young man or woman. (Note that
analogous expressions in languages in which diminution is a regular part of the grammar would not be called diminutives.)
English has also borrowed liberally from other languages when producing new diminutives, e.g. -ette is from
French.
Common diminutives are:
- -ey/-ie/-y: dearie, doggy, kitty (this also being the basis of the naming of Brittany i.e. Minor Britain in reference to its cultural ties to the Celts of
Great Britain.)
- -ette: diskette, cigarette, kitchenette,
suffragette (Suffrage)
- -let: piglet, chicklet, applet, eyelet, gauntlet,
tablet
- -ling: duckling, gosling
- -s(y): "Wills", Becks
- -a: Macca, Gazza
- -o: smoko (smoking break)
Australian English
Australians sometimes employ the -o suffix, as in Johnno (for someone named John), or -y, as in Woody (for someone named
Wood). Many other words are replaced with diminutives in Australian English. Emergency-services personnel are often referred to
as ambos and firies instead of "ambulance officers" and "firefighters". Similarly, medical professionals are
frequently known as medicos.
The Salvation Army are known as the Salvos and McDonald's, Macca's. Garbage collectors are almost universally known as garbos and postmen as
posties. People may also be referred to by their origin - residents of Brisbane might be
called Brizzos.
Scots
In Lowland Scots diminutives are used much more frequently than in English. The
diminutive is formed by the suffix -ie, -ock, -ockie or –ag (the
latter from Scottish Gaelic, and probably influencing the other two before it).
-ie is by far the most common prefix used.
Examples include:
- -ie
- -ock
- bittock: wee bit (little bit)
- playock (toy, plaything)
- sourock (sorrel)
- -ag
- Double diminutives
- hooseockie (small house)
- wifockie (little woman)
- See also: List of English words
of Scots origin
German
German features words such as "Häuschen" for "small house", "Würstchen" for "small
sausage", "ein bisschen" for "a little bit" and "Hündchen" for "small dog". Diminutives are more frequently used than in English.
They are always neutral as for grammatical gender. Some words only exist in the
diminutive form, e.g. "Kaninchen" ("rabbit"). The use of diminutives is quite different between the dialects. The Alemannic
dialects for example use the diminutive very often.
There are two suffixes that can be systematically applied in German:
- -chen, e.g. "Männchen" for little man (corresponding with English -kin as seen in "munchkin", Low Saxon (Low
German) and Dutch -je, -tje, -ke, -ken and other forms depending on the dialect area)
- -lein e.g. "Männlein" for little man (corresponding with English -let and -ling, Alemannic/Swabian
-lé (Spaetzlé), -li(Hörnli), Bavarian and Austrian -l
and Latin -culus / -cula)
Suffixation of the diminutive suffixes –chen and –lein to a finally stressed word stem
causes umlaut of the stressed vowel.
In Bavarian and Austrian German, the -l or -erl suffix can replace almost any usual
German diminutive. For example, the normal word for "girl" in German is "Mädchen", and while Mädchen is still used frequently in
Austrian German, a more colloquial "cute" usage would be "Mädl" or "Madl". It is very common for Austrians to replace the normal
"Bisschen" ("a little" as in "Can I have a little more?") with "Bissl". This has become a very distinctive feature of Austrian
German.
A familiar example of the -erl diminutive is "Nannerl", the childhood name of Maria
Anna Mozart, the sister of the celebrated composer.
In Swabian German this is done by adding a -le suffix. For example, a small house
would be a "Häusle" or a little girl a "Mädle".
Low German
In East Frisian Low Saxon, -je, -tje, and -pje are used as a diminutive suffix
(e.g. huis becomes huisje (little house); boom becomes boompje (little tree)). Some words have a
slightly different suffix, even though the diminutive always ends with -je. For example, man becomes mannetje
(little man).
In other varieties of West Low German, spoken in the east of the Netherlands,
diminutives occasionally use the umlaut in combination with the suffixes -gie(n).
Examples:
- man - mānnegie (EN: man - little man)
- kom - kōmmegie (EN: bowl - little bowl)
Compare this with the German suffix -chen
In Northern Low Saxon, the -je diminutive is rarely used, except maybe
Gronings, such as in Buscherumpje, a fisherman's shirt. It is usually substituted with
lütte, meaning "little", as in dat lütte Huus- the small house. The same goes for the North Germanic languages.
Yiddish
Yiddish also frequently uses diminutives. In Yiddish the primary diminutive is "leh" or "lech." "Mamma" becomes "Mammaleh,"
"kind" becomes "kindeleh," "kinder" becomes "kinderlach," "Bubbe" (grandmother) becomes "Bubbeleh." The Yiddish manner of
diminutives has been incorporated into modern Israeli Hebrew. "Emma" (mother) is "Emmaleh" and "Abba" (father) is "Abbaleh." Another Yiddish diminutive form
is -ke. The name "Yishiyahu" is "Shaike," and the name "Elsa" is "Elke."
Dutch
In Dutch, the diminutive is formed by adding one of the suffixes-je, tje, -pje, -etje, -kje,
-ke, -eke, -ske, -ie to the noun in question. The forms -ke, eke, -ske, -ie are not used in official spelling.
In Dutch, not only nouns can get a diminutive but also adjectives and adverbs. The noun however
will remain able to be used together with (in)definite articles. In this case
-s is added. Some examples;
- adjective:
- groen (green)- "groentje" (lit. little green" meaning rookie)
- adverbs:
- groen (green) - "groentjes" (lit.little green meaning greenish")
- net (tidy) - "netjes" (lit little tidy meaning "tidy-ish")
- zacht (soft) - "zachtjes" (lit.little soft meaning "softly")
Some nouns have two different diminutives, each with a different meaning.
- bloem (flower) - bloempje (lit. "small/little flower") meaning little/small flower)
- bloem (flower) - bloemetje (lit. "small/little flower" meaning bouquet)
There are also a number of words that exist solely in a diminutive form.
- zeepaardje (lit. "small/little seahorse" meaning seahorse')
- sneeuwklokje (lit. "small/little snowdrop" meaning snowdrop')
When used to refer to time, the Dutch diminutive form can indicate whether the person in question found it pleasant or
not.
- In de rij heb ik een uur moeten wachten voordat ik aan de beurt was.
(I had to wait an hour in line before it was my turn.)
- Na een uurtje gezellig gekletst te hebben met haar vriend ging het meisje naar huis.
(After chatting to her boyfriend for a little hour the girl went home.)
Romance languages
Latin
In the Latin language the diminutive is formed also by suffixes affixed to the word stem.
The grammatical gender remains unchanged.
- -ulus, -ula, -ulum, e.g. globulus (globule from globus (globe).
- -culus, -cula, -culum, e.g. homunculus (little man) from homo (man) (culus also
means arse)
- -olus, -ola, -olum, e.g. malleolus (little hammer) from malleus (hammer)
- -ellus, -ella, -ellum, e.g. libellus (little book) from liber (book)
Similarly, the diminutive of gladius (sword) is
gladiolus, a plant whose leaves
look like small swords.
Adjectives as well as nouns can be diminished, including
paululus (very small) from paulus (small).
The verbal diminutive in Latin fixes -ill- to the verb before the personal ending, always
changing it to the first conjugation. An example is conscribillo (scribble
over), the diminutive of conscribo (write onto) of which the infinitive is
conscribillare, despite the infinitive of conscribo being conscribere (third conjugation).
The Anglicisation of Latin diminutives is relatively common, especially in medical terminology. In nouns, the most common
conversion is removal of the -us, -a, -um endings and changing them to a silent 'e'. Hence some examples are vacuole from vacuolum, particle from particula and
globule from globulus.
Italian
In Italian, the diminutive for people is usually expressed by changing masculine
(usually -o) to -ino and feminine (usually -a) to -ina, whereas for inanimate objects, the pattern is -o to -etto and -a to
-etta. -ello and -ella also exist, though often as the result of the italicization of words from other Romance languages. The new word is then pluralized as a word in its own right. The animate/inanimate
rule is extremely loose. Examples which have made it into English are mostly culinary, like
linguine (named for its resemblance to little tongues
("lingue", in Italian)), and bruschetta. The
diminution is often figurative: an operetta is similar to an opera, but dealing with less serious topics. "Signorina" means "Miss", whereas
"signorino" would be a pejorative belittling of a man. The
augmentative also exists: -one.
Romanian
Romanian uses suffixes to create diminutives, most of these suffixes being of Latin or Slavic origin.
Feminine
- -ea (jucărie / jucărea = toy)
- -ică (bucată / bucăţică = piece)
- -ioară (inimă / inimioară = heart)
- -işoară (ţară / ţărişoară = country)
- -iţă (fată / fetiţă = girl)
- -uşcă (raţă / răţuşcă = duck)
- -uţă (bunică / bunicuţă = grandmother)
Masculine
- -aş (iepure / iepuraş = rabbit)
- -el (băiat / băieţel = boy)
- -ic (tată / tătic = father)
- -ior (dulap / dulăpior = locker)
- -işor (pui / puişor = chicken)
- -uleţ (urs / ursuleţ = bear)
- -uş (căţel / căţeluş = dog)
- -uţ (pat / pătuţ = bed)
Spanish
- See also: Spanish naming
customs
In Spanish, -o and -a become -ito and -ita, respectively — as in "perro"
(dog) and "perrito" (puppy). In other instances, the suffix "-illo"
or "illa" is used. Some well-known examples of this are the international words tortilla,
camarilla, flotilla and guerrilla, all of them of Spanish origin. Words ending in -e or consonant take -cito/a or -ecito/a, as
in big "grande" → "grandecito/a" and cross "cruz" → "crucecita". There are irregular forms, like foot "pie" → "piececito", and
sometimes two forms exist with different uses: hand "mano" gives the expected "manita" but also "manecilla" "clock hand". There
is at least one common duplicated diminutive: small "chico" → "chiquito" → "chiquitito".
Portuguese
In Portuguese, the most common diminutives are formed with the suffixes
"-(z)inho", "-(z)inha", which replace the masculine and feminine endings "-o" and "-a", respectively. The forms with "z" are
normally added to words that end in stressed vowels, such as "café", "cafezinho"; "pouco", "pouquinho" (a very small amount).
Diminutives of nouns are widely used in colloquial language. Occasionally, they may also be applied to adverbs ("e.g.",
"só"/"sozinho", both meaning alone), adjectives ("e.g.", "tonto"/"tontinho", meaning "silly" and "a bit silly") and even verbs
("'e.g.", "correndo"/"correndinho", both meaning "running", but the latter having a sense of endearment).
French
French diminutives usually end in -ette, such as fillette (young girl) or
courgette (small marrow) and this frequently carries over into English as well. While
informal French often produces diminutive effects simply by cutting a word in half (McDo from McDonalds,
fixs from fixations 'ski bindings'), the ending -oche is sometimes used. For example, cinoche
(ciné) and MacDoche (McDonalds).
Slavic languages
Bulgarian
Bulgarian has an extended diminutive system.
Masculine nouns have a double diminutive form. The first suffix that can be added is -che. At this points the noun has become
neuter, because of the -e ending. The -ntse suffix can further extend the diminutive (It is still neuter, again due to the -e
ending). A few examples:
- kufar - kufarche - kufarchentse (a suitcase)
- nozh - nozhche - nozhchentse (a knife)
- stol - stolche - stolchentse (a chair)
Feminine nouns can have up to three different, independent forms (though some of them are used only in colloquial speech):
- zhena - zhenica - zhenichka (a woman)
- riba - ribka - ribchitsa (a fish)
- saksiya - saksiyka - saksiychitsa (a flowerpot)
- glava - glаvitsa - glavichka (a head)
Note, that the suffixes can be any of -ka, -chka, -tsa.
Neuter nouns can have only one diminutive suffix -ntse.
- dete - detentse (a child)
- prase - prasentse (a pig)
Czech
In Czech diminutives are formed by suffixes, as in other Slavic languages. Every noun has a grammatically correct diminutive form, regardless of the sense it
makes. This is sometimes used for comic effect, for example diminuting the word "obr" (giant) to "obřík" (little giant).
Diminutives can be diminuted further by adding another diminutive suffix. E.g.: "Júlie" (Julia), "Julka" (little Julia),
"Júlinka" (very little Julia). Czech diminutives can also express familiarity, meliorative, and affection. Hence, "Julka" may
well mean "our", "cute" or "beloved" Julia.
Example: "k-diminutives"
/-ka/ (feminine noun forms)
- táta (dad) > taťka (little/cute/beloved dad = daddy)
- Anna (Ann) > Anka (little/cute/beloved Ann = Annie)
- televize (TV set) > televizka (little/cute/beloved televisor)
- hora (mountain) > hůrka (little/cute/beloved mountain = a big hill)
- noha (leg, foot) > nožka (little/cute/beloved foot, leg)
/-ko/ (neuter noun forms)
- rádio (radio) > rádijko (little/cute/beloved radio)
- víno (wine) > vínko (little/cute/beloved wine)
- triko (T-shirt) > tričko (little/cute/beloved T-shirt)
- pero (feather) > pírko (little/cute/beloved feather)
- oko (eye) > očko (little/cute/beloved eye = eyelet)
/-ek/ (masculine noun forms)
- dům (house) > domek (little/cute/beloved house)
- stůl (table) > stolek (little/cute/beloved table)
- schod (stair/step) > schůdek (little/cute/beloved stair/step)
- prostor (space) > prostůrek (little/cute/beloved space)
- strom (tree) > stromek (little/cute/beloved tree)
/-ík/
- Tom (Tom) > Tomík (little/cute/beloved Tom = Tommy)
- pokoj (room) > pokojík (little/cute/beloved room)
- kůl (stake/pole) > kolík (little/cute/beloved stake/pole)
- rum (rum) > rumík (little/cute/beloved rum)
- koš (basket) > košík (little/cute/beloved basket)
Other common diminutive suffixes are /-inka/, /-enka/, /-ečka/, /-ička/, /-ul-/, /-unka/, /-íček/, /-ínek/ etc. Note the
various stem deformations, such as palatalization, vowel shortening or vowel lengthening.
Russian
Russian has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for
non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually
distinguished with an -ik, -ok (-yok) (masculine gender), -chk-/-shk- and -on’k-/-en’k- suffixes. For example, "voda"
(вода;, "water") becomes "vodichka" (водичка, "little water"), "kot" (кот, "male cat") becomes "kotik"
(kotik), "koshka" (кошка, "female cat") becomes "koshechka" (кошечка), "solntse" (солнце, "sun",
neuter) becomes "solnyshko" (солнышко). Often there are many diminutive forms: "mama" (мама, "mom") becomes
"mamochka" (мамочка), "mamen’ka" (маменька), etc.
Adjectives and adverbs can also have diminutive forms with suffix -en’k-: "siniy" (синий, "blue") becomes "sinen’kiy"
(синенький), "bystro" (быстро, "quickly") becomes "bystren’ko" (быстренько).
Polish
In Polish there are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are
-ka, -cia, -unia, -enka, -lka for feminine nouns and -ek, -ciek, -uń, -eńki, -lki for masculine (among others). For example:
- Frog (Żaba) = żabcia, żabusia, żabeńka, żabuleńka, żabeczka, żabunia, żabka
- Small (mały) = maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki
- Gregory (Grzegorz) = Grześ, Grzesiek, Grzesio, Grzesiu
- Katherine (Katarzyna) = Kasia, Kaśka, Kasienka, Kasiunia
- Peter (Piotr) = Piotrek, Piotruś, Pietruszka
- Anna (Anna) = Ania, Anka, Andzia, Anusia
- Thomas (Tomasz) = Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomeczek
The diminutive suffixes may be stacked to create forms going even further, for example, malusieńki is considered even
smaller than malusi or maleńki. Similarly, koteczek (little kitty) is derived from kotek (kitty),
which is itself derived from kot (cat). Note that in this case, the suffix -ek is used twice, but changes to
ecz once due to palatalisation.
Baltic languages
Lithuanian
Lithuanian is known for its array of diminutive forms. Diminutives are generally constructed with suffixes applied to the noun
stem. By far, the most common are those with -elis/-elė or -ėlis/-ėlė. Others include: -ukis/-ukė, -ulis/-ulė, -užis/-užė,
-utis/-utė, -ytis/-ytė, etc. Prefixes may also be compounded, e.g.: -užis + -ėlis → -užėlis. In addition to denoting small size
and/or endearment, they may also function as amplificatives (augmentatives), pejoratives (deterioratives), and to give special
meanings, depending on context[1]. Lithuanian diminutives are especially prevalent in poetic language, such as folk songs. Examples:
- ąžuolas (oak) → ąžuolėlis, ąžuoliukas
- brolis (brother) → brolelis, broliukas, brolytis, brolužis, brolužėlis, brolutytis, broliukėlis, etc.
- klevas (maple) → klevelis, klevukas, klevutis
- pakalnė (slope) → pakalnutė (Lily-of-the-valley, Convallaria)
- saulė (sun) → saulelė, saulytė, saulutė, saulužė, saulužėlė, etc.
- svogūnas (onion) → svogūnėlis (bulb)
- vadovas (leader) → vadovėlis (textbook, manual)
Celtic languages
Irish
The Irish language has a number of diminutives.
The most common diminutives are:
- -(e)og - A feminine diminutive;
- -an/in - A masculine diminutive.
Scottish Gaelic
In Scottish Gaelic diminutives are used much more frequently than in English. This is
a feature that it shares with Scots language, and may have influenced, the suffixes "-ag"
and "-ock" in that language.
The most common diminutives are:
- -(e)ag - A feminine diminutive;
- -(e)an - A masculine diminutive.
e.g.
Finno-Ugric languages
Hungarian
Hungarian uses the suffixes -ka/ke and -cska/cske to form diminutive nouns. The suffixes -i and
-csi may also be used with names. However, you cannot have the diminutive form of your name registered officially. Nouns
formed this way are considered separate words (as all words that are formed using képző type suffixes). They may not even
be grammatically related to the base word, only historically, whereas the relation has been long forgotten.
Some examples:
- Animals (only to list a few)
- -ka/ke: csóka (jackdaw), fóka (seal), róka
(fox), pulyka (turkey), szarka (magpie)
- -cska/cske: fecske (swallow), kecske (goat),
macska (cat) – this is actually a loanword from Slavic languages, szöcske (grasshopper)
- Names (as in the following example – these are classic character names from Hungarian fairy tales –, they can have several
forms)
- -i: János (John) → Jani, Júlia → Juli, Kata → Kati,
Mária → Mari, Sára → Sári
- -csi: János → Jancsi
- -iska/iske: Júlia → Juliska, Mária → Mariska
Other language families
Chinese
Personal names in Chinese, not including the
family name, are usually two characters in
length. Often, the first of the two characters is omitted and replaced with the character 小 xiǎo, literally meaning "little", to produce an affectionate, diminutive name.
Persian
The most frequently used Persian diminutives are -cheh (چه-) and -ak (ک-).
- Bãgh باغ (garden), bãghcheh باغچه (small garden)
- Mard مرد (man), mardak مردک (this fellow)
Other less used ones are -izeh and -zheh.
- Rang رنگ (colour), rangizeh رنگیزه (pigment)
- Nãy نای (pipe), nãyzheh نایژه (small pipe, bronchus)
Hindi
In Hindi and related languages like Marathi, proper
nouns are made diminitive with -u. This is of course most often applied to children's names, though lifelong nicknames can
result:
- Rajiv → Raju
- Anita → Neetu
It is colloquial to diminutize objects by repetition of the word beginning instead with w-:
- chai "tea" → chai-wai "a bit of tea"
- billi "cat" → billi-willi "kitten"
Turkish
- See also Turkish grammar.
Turkish diminutive suffixes are -cik and -cegiz (-cegiz):
- ev = evcik (house)
- Mehmet = Mehmetçik (This is an incorrect diminitive because it is a prestigious generic name for Turkish
Soldier. Arabic Muhammad's Turkish version is Mehmet, which denotes Soldiers of Muhammad or Muhammad Like.[citation needed])
- Cik suffix usually denotes small quantity, poorness, or youngness
- Cegiz suffix usually appended to inanimate objects.
Arabic
In Modern Standard Arabic the usual diminutive pattern is Fu`ayL (CuCayC), with or
without the feminine -ah added.
- kūt كوت"fort" → kuwayt كويت "little fort"
- hirra هِرّة "cat" → hurayrah هُرَيرة "kitten"
Interlingua
- See also Free word-building in Interlingua.
Interlingua has a single diminutive suffix, -ett, for diminutives of all sorts.
- Johannes (John) → Johannetto (Johnny)
- camera (chamber, room) → cameretta (little room)
- pullo (chicken) → pulletto (chick)
Use of this suffix is flexible, and diminutives such as mama and papa may also be used. To denote a small person
or object, many Interlingua speakers simply use the word parve, or small:
- parve can → small dog
- parve arbore → small tree
Esperanto
- See also Esperanto word formation.
For generic use (for living beings and inanimate objects), Esperanto has a single
diminutive suffix, -et.
- domo (house) → dometo (cottage)
- varma (warm) → varmeta (lukewarm)
- knabo (boy) → knabeto (little boy)
For personal names and familial forms of address, the affixes -nj- and -ĉj- are used, for females and males respectively.
Unusually for Esperanto, the "root" is often shortened, in an unpredictable manner, before being added to.
- Patrino (Mother) → Panjo (Mum, Mom)
- Mario (Mary, Maria) → Manjo, Marinjo
- Sofio (Sophie, Sophia) → Sonjo, Sofinjo
- Patro (Father) → Paĉjo (Dad, Daddy)
- Johano (John, Johann) → Johanĉjo, Joĉjo (Jack, Johnny)
- Vilhelmo (William, Wilhelm) → Vilhelĉjo, Vilheĉjo, Vilĉjo, Viĉjo (Willy, Bill, Billy)
Whereas languages such as Spanish may use the diminutive to denote offspring, as in "perrito" (puppy), Esperanto has a
dedicated and regular suffix, "-id" used for this purpose. Thus "hundeto" is not "puppy", but rather "little dog", but "hundido"
means "puppy" (dog-offspring).
Greek
Several diminutive derivational suffixes existed in Classical Greek. The most common ones were: -ιο, -ισκο, -ιδιο, -αριο.
Diminutives are also very common in Modern Greek. Literally every noun has its
corresponding diminutive. They express small size (σπίτι-spiti 'house', σπιτάκι-spitaki 'little house'; λάθος-lathos 'mistake',
λαθάκι-lathaki 'negligeable mistake') or affection (μάνα-mana 'mother', μανούλα-manoula 'mommy'). The most common suffixes are
-άκης (-akis) and -ούλης (-oulis) for the male gender, -ίτσα (-itsa) and -ούλα (-oula) for the female gender, and -άκι (-aki) for
the neutral gender. Several of them are common as suffixes of surnames, originally meaning
the offspring of a certain person, e.g. Παπάς 'priest' Παπαδάκης Papadakis (surname).
See also
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)