Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Ivo Andrić

 
Wikipedia: Ivo Andrić
Ivo Andrić

Born October 9, 1892(1892-10-09)
Dolac (village near Travnik), Bosnia and Herzegovina, Ottoman Empire
Died March 13, 1975 (aged 82)
Belgrade, SR Serbia, SFR Yugoslavia
Occupation Novelist, short story writer
Nationality Yugoslav
Notable award(s) Nobel Prize in Literature
1961

Ivo Andrić (Cyrillic: Иво Андрић) (October 9, 1892 – March 13, 1975) was a Yugoslav novelist[1][2], short story writer, and the 1961 winner of the Nobel Prize for Literature[3]. His novels, e.g. The Bridge on the Drina and Bosnian Chronicle dealt with life in his native Bosnia under the Ottoman Empire. His native house in Travnik has been transformed into a Museum and is open for visiting.

Contents

Biography

Andrić was born on October 9, 1892, to a Catholic family of Bosnian Croats in Travnik, mahala Zenjak number 9, Bosnia and Herzegovina, then part of the Ottoman Empire, under control of Austria-Hungary. Originally named Ivan, he became known by the diminutive Ivo. When Andrić was two years old, his father Antun died. Because his mother Katarina was too poor to support him, he was raised by his mother's family in the eastern Bosnian town of Višegrad on the river Drina. There he saw the Ottoman Bridge, later made famous in the novel The Bridge on the Drina (Na Drini ćuprija).[4]

Andrić attended the Jesuit gymnasium in Travnik, followed by Sarajevo's gymnasium and later the universities in Zagreb, Vienna, Kraków and Graz. Because of his political activities, Andrić was imprisoned by the Austrian government during World War I (first in Maribor and later in the Doboj detention camp) alongside others pro-Yugoslavs civilians.

Under the newly-formed Kingdom of Serbs, Croats, and Slovenes (later the Kingdom of Yugoslavia) Andrić became a civil servant, first in the Ministry of Faiths and then the Ministry of Foreign Affairs, where he pursued a successful diplomatic career, as Deputy Foreign Minister and later Ambassador to Germany. He was also a delegate of the Kingdom of Yugoslavia at the 19th, 21st, 23rd and 24th sessions of the League of Nations.[5] Ivo greatly opposed the movement of Stjepan Radić, the president of the Croatian Peasant Party. His ambassadorship ended in 1941 after the German invasion of Yugoslavia. During World War II, Andrić lived quietly in Belgrade, completing the three of his most famous novels which were published in 1945, including The Bridge on the Drina.

After the war, Andrić held a number of ceremonial posts in the new Communist government of Yugoslavia, including that of the member of the presidency of Bosnia and Herzegovina. In 1961, he was awarded the Nobel Prize for Literature "for the epic force with which he has traced themes and depicted human destinies drawn from the history of his country." He donated all the prize money for the improvement of libraries in Bosnia & Herzegovina.

Following the death of his wife in 1968, he began reducing his public activities. In 1969 he was elected an honorary member of the Academy of Sciences and Arts of Bosnia and Herzegovina.[6] As time went by, he became increasingly ill and eventually died on March 13, 1975, in Belgrade (then Socialist Federal Republic of Yugoslavia and today Serbia.

Works

The material for his works was mainly drawn from the history, folklore, and culture of his native Bosnia.

Ivo Andrić monument in Belgrade, Serbia

Those were all released in 1945 and written during World War II while Andrić was living quietly in Belgrade. They are often referred to as the "Bosnian trilogy" because they were released at the same time and had been written near together in time. However, they are connected only thematically -— they are indeed three completely different works.

Some of his other popular works include:

  • Ex Ponto[3] (1918)
  • Unrest[4] (Nemiri, 1920)
  • The Journey of Alija Đerzelez[5] (Put Alije Đerzeleza, 1920)
  • The Vizier's Elephant[6] (Priča o vezirovom slonu, 1948; trans. 1962)
  • The Damned Yard[7] (Prokleta avlija, 1954)
  • Omer-Pasha Latas[8] (Omerpaša Latas, released posthumously in 1977)

His manuscripts and literary legacy is in custody of the Foundation his founded (Fondacija Ive Andrica) and Serbian Academy of Sciences and Arts,[7]

Some claim that the works of Ivo Andric particularly his thesis "The Development of Spiritual Life in Bosnia under the Influence of Turkish Rule" have resurfaced as a source of anti-Muslim prejudice in Serbian cultural discourse.[8]

Classification

Andrić is claimed as a hero by Croats (he was born to a Bosnian Croat family[3][9][10]), Serbs (he later identified himself with Serbs[9][11][12]) and Bosnian (he was born in and wrote mostly about life in Bosnia and Herzegovina).

During his studies at the Jagiellonian University in Kraków, Poland, Ivo Andrić declared himself as Croatian

As far as standard language is considered, he wrote in Serbo-Croatian; prior to World War I he had been a believer in Yugoslav unity and Pan-slavism. However, it must be mentioned that Serbo-Croatian used to have two different subtypes - the Eastern standardization (spread in Montenegro, Serbia and partly in Bosnia and Herzegovina), and Western standardization that is common in Croatia and partly in Bosnia and Herzegovina.

Some characteristics of Western-standard are translating of foreign words, as well as some morphological aspects such as the construction of future tense: radiću (Eastern, I shall work), radit ću (Western).

There was also a more specific, and more fundamental, divide—that between ekavian and ijekavian standards of then-Serbo-Croat -- Andrić wrote in the ijekavian (standard in both Western standard Croatia, middle-of-the-road standard Bosnia-Herzegovina, and Eastern standard Montenegro) only in his youth. As a mature writer he wrote and published in ekavian (the official standard only in Serbia), even when depicting characters who live in Bosnia and who are quoted as speaking ijekavian in the dialogues, that stand out in otherwise ekavian text.

As far as first issue is considered, Andrić never used the translated equivalents of foreign words, as it used to be common in Western standard. As far as the second issue is considered, Andrić did allow Croatian publishers to change his ekavian works into ijekavian (unlike the Eastern, the Western standard was exclusively ijekavian), but he strictly forbade them from changing his future tense forms.

References

  • Ivo Andric, The Bridge on the Drina - The University of Chicago Press, 1977 - two biographical notes written by William H. McNeill and Lovett F. Edwards

External links



Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
 
 

 

Copyrights:

Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Ivo Andrić" Read more