Jerusalem Talmud
| Rabbinic Literature |
|---|
|
Talmudic literature Mishnah • Tosefta
—— Tannaitic —— —— Torah —— —— Nevi'im —— —— |
The Jerusalem
The Jerusalem Talmud predates its counterpart, the
There are two recensions of the Gemara, one compiled by the scholars of the Land of Israel and the other by those of Babylonia
(primarily in the academies of Sura,
Historical context
Following the redaction of the Mishnah, many Jewish scholars living in Roman-controlled
Syria Palæstina moved to
Composition and history
According to the
"Yerushalmi has not been preserved in its entirety; large portions of it were entirely lost at an early date, while other parts exist only in fragments. The editio princeps (ed. Bomberg, Venice, 1523 et seq.), on which all later editions are based, terminates with the following remark: "Thus far we have found what is contained in this Talmud; and we have endeavored in vain to obtain the missing portions." Of the four manuscripts used for this first edition (comp. the note at the conclusion of Shab. xx. 17d and the passage just cited), only one is now in existence; it is preserved in the library of the University of Leyden (see below). Of the six orders of the Mishnah, the fifth, Ḳodashim, is missing entirely from the Palestinian Talmud, while the sixth, Ṭohorot, contains only the first three chapters of the treatise Niddah (iv. 48d-51b)."
The Jerusalem Talmud originated in Tiberias in the School of Johanan ben Nappaha. It is a compilation of teachings of the
schools of Tiberias, Sepphoris and Caesarea. It is written largely in a western
This Talmud is a synopsis of the analysis of the Mishnah that was developed over the course of nearly 200 years by the
Academies in Israel (principally those of
Its final redaction probably belongs to the end of the fourth century, but the individual scholars who brought it to its
present form cannot be fixed with assurance. By this time Christianity had become the state religion of the Roman Empire and
Jerusalem the holy city of Christendom. In 325 CE Constantine, the first Christian emperor, said “let us have nothing in common
with this odious people”. This policy made a Jew an outcast and pauper. The compilers of the Jerusalem Talmud consequently lacked
the time to produce a work of the quality they had intended. The text is evidently incomplete and is not easy to follow. Any
further work on the Jerusalem Talmud probably came to an abrupt end in 425 C.E., when Theodosius
II suppressed the
Comparison to Babylonian Talmud
There are significant differences between the two Talmud compilations. The language of the Jerusalem Talmud is a western Aramaic dialect which differs from that of the Babylonian. The Talmud Yerushalmi is often fragmentary and difficult to read, even for experienced Talmudists. The redaction of the Talmud Bavli, on the other hand, is more careful and precise. Without the time and freedom given to the production of the Babylonian Talmud, the Jerusalem Talmud exhibits less coherence in its discussions, making it a difficult work to understand. The law as laid down in the two compilations is basically similar, except in emphasis and in minor details.
The Jerusalem Talmud was never completed, as work on it was abruptly broken off in 425 C.E. In the Bavli, however, Gemara exists only for 37 out of the 63 tractates of the Mishnah: most laws from the Orders Zeraim (agricultural laws limited to the land of Israel) and Toharot (ritual purity laws related to the Temple and sacrificial system) had little practical relevance in Babylonia and were therefore not included. The Yerushalmi, by contrast, covers all the tractates of Zeraim.
The Jerusalem Talmud naturally has a greater focus on the Land of Israel and the
Torah's agricultural laws pertaining to the land because it was written in the Land of Israel
where the laws applied. Because of this, it lacks analysis of the Mishnaic order of Kodashim,
which deals with sacrificial rites and laws pertaining to the Temple. However, the laws
were not directly applicable following the Temple's
The Babylonian Talmud records the opinions of the rabbis of Israel as well as of those of Babylonia, while the Jerusalem Talmud seldom or never cites Babylonian authority. The Babylonian version also contains the opinions of more generations because of its later date of completion. For these reasons it is regarded as a more comprehensive collection of the opinions available.
Influence of the Jerusalem Talmud
The influence of the Babylonian Talmud has been far greater than that of the Yerushalmi. In the main, this is because the influence and prestige of the Jewish community of Israel steadily declined in contrast with the Babylonian community in the years after the redaction of the Talmud and continuing until the Gaonic era. Furthermore, the editing of the Babylonian Talmud was superior to that of the Jerusalem version, making it more accessible and readily usable.
Despite this, the Jerusalem Talmud remains an indispensable source of knowledge of the development of the Jewish Law in the
Holy Land. It was also an important resource in the study of the Babylonian Talmud by the Kairouan school of Hananel ben Hushiel and
The Babylonian Talmud has traditionally been studied more widely and has had greater influence on the halakhic tradition than the Jerusalem Talmud. A notable exception are the Jewish
With the modern Jewish
There are traditions that hold that in the Messianic Age the Jerusalem Talmud will have priority over the Babylonian. This may be interpreted as meaning that, following the restoration of the Sanhedrin and the line of ordained scholars, the work will be completed and "out of Zion shall go the Law, and the word of the Lord from Jerusalem".
Translations into English
Talmud of the Land of Israel: A Preliminary Translation and Explanation Jacob Neusner, Tzvee Zahavy, others. University of Chicago Press. This translation uses a form-analytical presentation which makes the logical units of discourse easier to identify and follow.
Schottenstein Edition of the Yerushalmi Talmud Mesorah/Artscroll. This translation is the counterpart to Mesorah/Artscroll's Schottenstein Edition of the Talmud (i.e. Babylonian Talmud). Mesorah/Artscroll's website for the Schottenstein Edition of the Yerushalmi Talmud
Both translations are problematic: Neusner's for its gross and often amateurish inaccuracies, and the Artscroll for its traditionalism, harmonization attempts, and the fact that they have not yet completed the entire Yerushalmi.
Commentators on the Jerusalem Talmud
Compared to the Babylonian Talmud, the Jerusalem Talmud has not received much attention from commentators, and such
traditional commentaries as exist are mostly concerned with proving that its teachings are identical to Bavli. A modern edition
and commentary, known as Or Simchah, is currently being prepared in
| Commentators on the Jerusalem Talmud |
|---|
|
16th century: Samuel Jaffe Ashkenazi • Elazar Azkari • Shlomo Sirilo 17th century: 18th century Elijah of Fulda • David ben
Naphtali Fränkel • 19th century: 20th century: Yechiel Bar-Lev • Yisroel Chaim Daiches •
Lost commentaries: Moshe Feinstein • Unpublished commentaries: |
See also
References
- The Yerushalmi--The Talmud of the Land of Israel: An Introduction, Jacob Neusner, Jason Aronson, 1992. ISBN 0-87668-812-1
- The
Palestinian Talmud,
Jewish Encyclopedia - What is Talmud Yerushalmi?, faqs.org
- Jewish History: Talmud, Aish.com
- The Jerusalem Talmud, ORT
- Talmud/Mishna/Gemara, Jewish Virtual Library
- Jewish Law Research Guide, University of Miami Law Library
- A survey of Rabbinic Literature, Ohr Somayach
External links
- Jerusalem Talmud Full Hebrew Text, mechon-mamre.org
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)





