Results for lagniappe
On this page:
 
Dictionary:

lagniappe

  (lăn'yəp, lăn-yăp') pronunciation
n. Chiefly Southern Louisiana & Mississippi.
  1. A small gift presented by a storeowner to a customer with the customer's purchase.
  2. An extra or unexpected gift or benefit. Also called boot. See Regional Note at beignet.

[Louisiana French, from American Spanish la ñapa, the gift : la, the (from Latin illa, feminine of ille, that, the) + ñapa (variant of yapa, gift, from Quechua, from yapay, to give more).]

REGIONAL NOTE   Lagniappe derives from New World Spanish la ñapa, “the gift,” and ultimately from Quechua yapay, “to give more.” The word came into the rich Creole dialect mixture of New Orleans and there acquired a French spelling. It is still used in the Gulf states, especially southern Louisiana, to denote a little bonus that a friendly shopkeeper might add to a purchase. By extension, it may mean “an extra or unexpected gift or benefit.”


 
 
Food Lover's Companion: lagniappe; lagnappe

[lan-YAP; LAN-yap] Used primarily in southern Louisiana and southeast Texas, the word lagniappe refers to an "unexpected something extra." It could be an additional doughnut (as in "baker's dozen"), a free "one for the road" drink, an unanticipated tip for someone who provides a special service or possibly a complimentary dessert for a regular customer.

 
Word Origins: lagniappe

from Quechua
This word originated in Peru

It's a gift. Lagniappe is a word well known in New Orleans and vicinity, and it means just that: a gift given with a purchase, or anything extra, like a toaster with a bank account. In English, it is recorded as early as 1849, spelled lanyope. Mark Twain discussed it in his 1883 Life on the Mississippi:

Twain's sources were right; the word came from the Spanish. But it belonged to two other languages as well. The modern spelling lagniappe looks French. And indeed lagniappe is from the French creole spoken in Louisiana, "la ñapa" or "the gift." In turn, ñapa comes from the Spanish, and the Spanish got it from the Quechua Indian language of South America.

It is not surprising that Quechua has made some contributions to English. It was the language of the great Inca empire of South America. And of all the Indian languages of the all the Americas, Quechua is the most widely spoken today. There are more than eight million speakers of Quechua, including more than three million in Peru, nearly three million in Bolivia, a million in Ecuador, and nearly a million in Argentina. The different regional varieties of Quechua form a separate language family, though some scholars believe Quechua belongs with Aymara in a larger family they call Quechumaran.

We can thank Quechua, always courtesy of Spanish, for the English words coca (1577, the source of cocaine), condor (1604), guano (1604), pampa (1704), and quinine (1826); the camelids llama (1600), vicuña (1604), and guanaco (1604); and even jerk (1707) and jerky (1848) referring to dried meat.



 
Obscure Words: lagniappe


a small gift given a customer by a merchant at the time of purchase; broadly, something given or obtained gratuitously
 
Wikipedia: lagniappe

Lagniappe means a small gift given to a customer by a merchant at the time of a purchase, such as a 13th beignet when buying a dozen, or more broadly something given or obtained gratuitously or by way of good measure; a bonus.[1] The word is used in Trinidad and Tobago, Puerto Rico, Louisiana, Charleston,SC, gulf coast of Mississippi, the gulf coast of Alabama, and extreme south-eastern Texas. It was also once in common usage by antiquarian booksellers, without regional limitation, and is still used by more old-fashioned members of that tribe.[citation needed]

It is derived from the American Spanish phrase la ñapa (la, "the"; ñapa a variant of yapa, "something that is added"). The term has been traced back to the Quechua word yapay (which means "to increase; to add"). In Andean markets it is still customary to ask for a "yapa" when making a purchase. The seller usually responds by throwing in a little extra. Although this is an old custom, it is still widely practiced today in Louisiana.

History of the American English word

After the Spanish conquered the Inca Empire certain Quechua words entered the Spanish language. The Spanish Empire for a time also included Louisiana so there was a Spanish presence in New Orleans. In his book Creoles of Louisiana, George Washington Cable comments on the effects of the Spanish presence on Louisiana Creole French:

The Spanish occupation never became more than a conquest. The Spanish tongue, enforced in the courts and principal public offices, never superseded the French in the mouths of the people, and left but a few words naturalized in the corrupt French of the slaves. The terrors of the calaboza, with its chains and whips and branding irons, were condensed into the French tri-syllabic calaboose; while the pleasant institution of ñapa -- the petty gratuity added, by the retailer, to anything bought -- grew the pleasanter, drawn out into Gallicized lagnappe.

Though lagniappe is included in English dictionaries it is used primarily in the region influenced by New Orleans [2] (and therefore Louisiana French) culture and so may be thought of as being more Cajun French or Louisiana Creole French than English. This is especially so since the spelling has been influenced by French.[3]

Mark Twain writes about the word in a chapter on New Orleans in Life on the Mississippi (1883). He called it "a word worth travelling to New Orleans to get":

We picked up one excellent word — a word worth travelling to New Orleans to get; a nice limber, expressive, handy word — "lagniappe." They pronounce it lanny-yap. It is Spanish — so they said. We discovered it at the head of a column of odds and ends in the Picayune, the first day; heard twenty people use it the second; inquired what it meant the third; adopted it and got facility in swinging it the fourth. It has a restricted meaning, but I think the people spread it out a little when they choose. It is the equivalent of the thirteenth roll in a "baker's dozen." It is something thrown in, gratis, for good measure. The custom originated in the Spanish quarter of the city. When a child or a servant buys something in a shop — or even the mayor or the governor, for aught I know — he finishes the operation by saying — "Give me something for lagniappe."

The shopman always responds; gives the child a bit of licorice-root, gives the servant a cheap cigar or a spool of thread, gives the governor — I don't know what he gives the governor; support, likely.

When you are invited to drink, and this does occur now and then in New Orleans — and you say, "What, again? — no, I've had enough;" the other party says, "But just this one time more — this is for lagniappe." When the beau perceives that he is stacking his compliments a trifle too high, and sees by the young lady's countenance that the edifice would have been better with the top compliment left off, he puts his "I beg pardon — no harm intended," into the briefer form of "Oh, that's for lagniappe."

History of the Trinidadian Creole English word


External links

See also


 
 

Join the WikiAnswers Q&A community. Post a question or answer questions about "lagniappe" at WikiAnswers.

 

Copyrights:

Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2007. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Food Lover's Companion. Food Lover's Companion. Copyright © 2001 by Barron's Educational Series, Inc. All rights reserved.  Read more
Word Origins. The World in So Many Words, by Allan A. Metcalf. Copyright © 1999 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.  Read more
Obscure Words. © 2008 by Michael A. Fischer http://home.comcast.net/~wwftd Read more
Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Lagniappe" Read more

Search for answers directly from your browser with the FREE Answers.com Toolbar!  
Click here to download now. 

Get Answers your way! Check out all our free tools and products.

On this page:   E-mail   print Print  Link  

 

Keep Reading

Mentioned In: