Pseudepigraphical work in Greek, written in Alexandria and purporting to be of non-Jewish origin. It is the written source for the tradition according to which the Greek Septuagint translation of the Bible was composed, on the orders of the Egyptian king Ptolemy II (283-247 BCE), by 72 Judean priestly scholars brought to Alexandria for that express purpose. The impetus for the translation, according to the Letter of Aristeas, was the king's desire to complete his 20,000-volume library of the world's wisdom literature which did not as yet include the laws of the Jews, since these were written in "special letters." A translation was thus required, necessitating the cooperation of Eleazar, the High Priest in Jerusalem. Among the envoys sent to Eleazar was Aristeas, the Letter's supposed author, who apparently enjoyed much influence at court.
The text recounts Ptolemy's commissioning of the translation, the letter sent to Eleazar and his reply, the gift sent by the king to the High Priest and the delegation's visit to Jerusalem, the welcome extended to the scholars in Alexandria, the conditions under which the translation was prepared, and its reception both within the Jewish community and by the king.
In view of the extremely pro-Jewish tone of the text and the Jewish information which it contains, scholars are generally agreed that this Letter---attributed to a disinterested pagan contemporary of Ptolemy II---was written by an Alexandrian Jew at some later period (c. 200 BCE). This dating is further supported by various inaccuracies and anachronisms. The document's purpose was to give authority and sanctity to the Septuagint, which the sages of Erets Israel regarded with disfavor, and to clarify the position of the Jews vis-à-vis Greek culture.




