Results for Little Red Riding Hood
On this page:
 
Fairy Tale Companion:

'Little Red Riding Hood'

The first literary version of this tale, ‘Le Petit Chaperon Rouge’, was published by Charles Perrault in his collection, Histoires ou contes du temps passé (Stories or Tales of Past Times, 1697). Though it is not certain, Perrault probably knew an oral tale that emanated from sewing societies in the south of France and north of Italy. This folk tale depicts an unnamed peasant girl who meets a werewolf on her way to visit her grandmother. The wolf asks her whether she is taking the path of pins or needles. She indicates that she is on her way to becoming a seamstress by taking the path of the needles. The werewolf quickly departs and arrives at the grandmother's house, where he devours the old lady and places some of her flesh in a bowl and some of her blood in a bottle. After the peasant girl arrives, the werewolf invites her to eat some meat and drink some wine before getting into bed with him. Once in bed, she asks several questions until the werewolf is about to eat her. At this point she insists that she must go outside to relieve herself. The werewolf ties a rope around her leg and sends her through a window. In the garden, the girl unties the rope and wraps it around a fruit tree. Then she escapes and leaves the werewolf holding the rope. In some versions of this folk tale, the werewolf manages to eat the girl. But for the most part the girl proves that she can fend for herself.

Perrault changes all this in ‘Little Red Riding Hood’ by making the girl appear spoiled and naïve. She wears a red cap indicating her ‘sinful’ nature, and she makes a wager with the wolf to see who will arrive at grandmother's house first. After dawdling in the woods, she arrives at her grandmother's house, where she finds the wolf disguised as the grandmother in bed. She gets into bed with him and, after posing several questions about the wolf's strange appearance, she is devoured just as her grandmother was. Then there is a verse moral to conclude the tale that indicates girls who invite strange men into their parlours deserve what they get. After the translation of Perrault's tale into many different European languages in the 18th century, the literary and oral variants mixed, and what had formerly been an oral tale of initiation became a type of warning fairy tale. When the Brothers Grimm published their first version, ‘Rotkäppchen’ (‘Little Red Cap’) in Kinder‐ und Hausmärchen (Children's and Household Tales) in 1812, they introduced new elements such as the Jäger or gamekeeper, who saves Little Red Cap and her grandmother. In turn, they cut open the belly of the wolf and place stones into it. When he awakes, he dies. There is also an anticlimactic tale that the Grimms attached to this version in which another wolf comes to attack Little Red Cap and her grandmother. This time they are prepared and trick him into jumping down the chimney into a pot of boiling water.

Since the Grimms' version of ‘Little Red Riding Hood’ appeared, their tale and Perrault's version have been reprinted in the thousands in many different versions, and they have also been mixed together along with oral variants. Most of the new versions up to the present have been directed at children, and they have been somewhat sanitized so that the wolf rarely succeeds in touching or gobbling the grandmother and the naïve girl. On the other hand, there have been hundreds of notable literary revisions by such gifted authors as Ludwig Tieck, Alphonse Daudet, Joachim Ringelnatz, Milt Gross, James Thurber, Anne Sexton, Tomi Ungerer, Angela Carter, and Tanith Lee in which the nature of sexuality and gender stereotypes have been questioned and debated in most innovative ways. For instance, there are tales in which a rambunctious grandmother eats up everyone; the wolf is a vegetarian and the girl a lesbian; the girl shoots the wolf with a revolver; and the girl seduces the wolf. Needless to say, these literary alternatives and many films, such as the adaptation of Angela Carter's In the Company of Wolves (1985) directed by Neil Jordan and Freeway (1996) written and directed by Matthew Bright, reflect changes in social mores and customs; as one of the most popular fairy tales in the world, ‘Little Red Riding Hood’ will most likely undergo interesting changes in the future, and the girl and her story will certainly never be eliminated by the wolf.

Bibliography

  • Dundes, Alan (ed.), Little Red Riding Hood: A Casebook (1989).
  • Jones, Steven Swann, ‘On Analyzing Fairy Tales: “Little Red Riding Hood” Revisited’, Western Folklore, 46 (1987).
  • Laruccia, Victor, ‘Little Red Riding Hood's Metacommentary: Paradoxical Injunction, Semiotics and Behavior’, Modern Language Notes, 90 (1975).
  • Mieder, Wolfgang, ‘Survival Forms of “Little Red Riding Hood” in Modern Society’, International Folklore Review, 2 (1982).
  • Zipes, Jack (ed.), The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood (1983; 2nd rev. edn., 1993).

— Jack Zipes

 
 
Mythology Dictionary: “Little Red Riding Hood”

A fairy tale from the collections of Charles Perrault and the brothers Grimm. A girl called Little Red Riding Hood (after the red, hooded cloak she wears) meets a wolf in the woods while traveling to visit her sick grandmother. When she tells him where she is going, the wolf takes the short way there, swallows the grandmother, puts on her clothes, and climbs into her bed to wait for Little Red Riding Hood. She arrives and exclaims, “Grandmother, what big eyes you have!” “The better to see you with, my child,” says the wolf. “Grandmother, what big teeth you have!” remarks the girl. “The better to eat you with!” replies the wolf, who then devours Little Red Riding Hood. A huntsman rescues both the girl and her grandmother by cutting the wolf open.

 
Wikipedia: Little Red Riding Hood
A depiction by Gustave Doré.
Enlarge
A depiction by Gustave Doré.

Little Red Riding Hood is a famous fairytale about a young girl's encounter with a wolf. The story has changed much in its history, and been subject to numerous modern adaptations and readings.

The tale is categorised as Aarne-Thompson type 333, "The Glutton"/"Red Riding Hood".

The Tale

Little Red Riding Hood, illustrated in a 1927 story anthology
Enlarge
Little Red Riding Hood, illustrated in a 1927 story anthology

The version most widely known today is based on the Brothers Grimm version [1]. It is about a girl called Little Red Riding Hood, after the red hood she always wears. The girl walks through the woods to deliver food to her sick grandmother. A wolf (often identified as the Big Bad Wolf) wants to eat the girl but is afraid to do so in public. He approaches the girl, and she naïvely tells him where she is going. He suggests the girl pick some flowers, which she does. In the meantime, he goes to the grandmother's house and gains entry by pretending to be the girl. He eats the grandmother whole, and waits for the girl, disguised as the grandmother. When the girl arrives, he eats her whole too. A hunter, however, comes to the rescue and cuts the wolf open. Little Red Riding Hood and her grandmother emerge unharmed. They fill the wolf's body with heavy stones, which kill him. Other versions of the story have had the grandmother shut in the closet instead of eaten, and some have Little Red Riding Hood saved by the hunter as the wolf advances on her rather than after she is eaten.

The tale makes the clearest contrast between the safe world of the village and the dangers of the forest, conventional antitheses that are essentially medieval, though no versions are as old as that. It also seems to be a strong morality tale, teaching children not to "wander off the path."

Relationship to other tales

The theme of the ravening wolf and of the creature released unharmed from its belly is reflected in the Russian tale Peter and the Wolf, and the other Grimm tale The Wolf and the Seven Young Kids, but its general theme of restoration is at least as old as Jonah and the whale.

The dialogue between the wolf and Little Red Riding Hood has its analogies to the Norse Þrymskviða from the Elder Edda; the giant Þrymr had stolen Thor's hammer and demanded Freyja as his bride for its return. Instead, the gods dressed Thor as a bride and sent him. When the giants note Thor's unladylike eyes, eating, and drinking, Loki explains them as Freyja not having slept, or eaten, or drunk, out of longing for the wedding.[2]

The tale's history

Pre-Perrault

Although no written forms of the tale predate Perrault,[3] the origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to oral versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently-known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 14th century as well as in Italy, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother). [4] It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. "Grandaunt Tiger"). [5]

These early variations of the tale differ from the currently known version in several ways. The antagonist is not always a wolf, but sometimes an ogre or a ‘bzou’ (werewolf), making these tales relevant to the werewolf-trials (similar to witch trials) of the time (e.g. the trial of Peter Stumpp).[6] The wolf usually leaves the grandmother’s blood and meat for the girl to eat, who then unwittingly cannibalises her own grandmother. Furthermore, the wolf was also known to ask her to remove her clothing and toss it into the fire. [7]Also, once the girl is in bed with the wolf she sees through his disguise and tries to escape, complaining to her ‘grandmother’ that she needs to defecate and would not wish to do so in the bed. The wolf reluctantly lets her go, tied to a piece of string so she does not get away. However, the girl slips the string over something else and gets away.

It has been noted that in these stories she escapes with no help from any male or older female figure, but instead utilises her own cunning. The woodcutter/huntsman figure, added later, would limit the girl to a relatively passive role. This has led to criticisms that the story was changed to keep women "in their place", needing the help of a physically superior man such as the woodcutter to save them.

Charles Perrault

French images, like this 19th century painting, show the much shorter red chaperon being worn
Enlarge
French images, like this 19th century painting, show the much shorter red chaperon being worn

The earliest known printed version was known as Le Petit Chaperon Rouge and had its origins in 17th century French folklore. It was included in the collection Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose (Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye), in 1697, by Charles Perrault. As the title implies, this version [8] is both more sinister and more overtly moralized than the later ones. The redness of the hood, which has been given symbolic significance in many interpretations of the tale, was a detail introduced by Perrault.[9]

The story had as its subject an "attractive, well-bred young lady", a village girl of the country being deceived into giving a wolf she encountered the information he needed to find her grandmother's house successfully and eat the old woman while at the same time avoiding being noticed by woodcutters working in the nearby forest. Then he proceeded to lay a trap for the Red Riding Hood. The latter ends up eaten by the wolf and there the story ends. The wolf emerges the victor of the encounter and there is no happy ending.

Charles Perrault explained the 'moral' at the end so that no doubt is left to his intended meaning:

From this story one learns that children, especially young lasses, pretty, courteous and well-bred, do very wrong to listen to strangers, And it is not an unheard thing if the Wolf is thereby provided with his dinner. I say Wolf, for all wolves are not of the same sort; there is one kind with an amenable disposition — neither noisy, nor hateful, nor angry, but tame, obliging and gentle, following the young maids in the streets, even into their homes. Alas! Who does not know that these gentle wolves are of all such creatures the most dangerous!

In this version the tale has been adapted for late 17th century French salon culture, an entirely different audience from what it had before, and has become a harsh morality tale warning women of the advances of men.

The brothers Grimm

Wilhelm (left) and Jacob Grimm (right) from an 1855 painting by Elisabeth Jerichau-Baumann.
Enlarge
Wilhelm (left) and Jacob Grimm (right) from an 1855 painting by Elisabeth Jerichau-Baumann.

In the 19th century two separate German versions were retold to Jacob Grimm and his younger brother Wilhelm Grimm, known as the Brothers Grimm, the first by Jeanette Hassenpflug (17911860) and the second by Marie Hassenpflug (17881856). The brothers turned the first version to the main body of the story and the second into a sequel of it. The story as Rotkäppchen was included in the first edition of their collection Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales (1812)). [10]

The earlier parts of the tale agree so closely with Perrault's variant that it is almost certainly the source of the tale.[11] However, they modified the ending; this version had the girl and her grandmother saved by a huntsman who was after the wolf's skin; this ending is identical to that in the tale The Wolf and the Seven Young Kids, which appears to be the source. [12]

The second part featured the girl and her grandmother trapping and killing another wolf, this time anticipating his moves based on their experience with the previous one. The girl did not leave the path when the wolf spoke to her, her grandmother locked the door to keep it out, and when the wolf lurked, the grandmother had Little Red Riding Hood put a trough under the chimney and fill it with water that sausages had been cooked in; the smell lured the wolf down, and it drowned.[13]

The Brothers further revised the story in later editions and it reached the above mentioned final and better known version in the 1857 edition of their work.[14] It is notably tamer than the older ones which contained darker themes. It appears to be a mere watered-down version of the older story.

After the Grimms

 An engraving from the Cyclopedia of Wit and Humor.
Enlarge
An engraving from the Cyclopedia of Wit and Humor.

Numerous authors have rewritten or adapted this tale.

Andrew Lang included a variant as "The True History of Little Goldenhood" [15] in The Red Fairy Book; he derived it from the works of Charles Marelles, in Contes of Charles Marelles. This variant explicitly said that the story had been mistold. The girl was saved, but not by the huntsman; when the wolf tried to eat her, its mouth was burned by the golden hood she wore, which was enchanted.

James N. Barker wrote a variation of Little Red Riding Hood in 1827 as an approximately 1000-word story. It was later reprinted in 1858 in a book of collected stories edited by William E Burton, called the Cyclopedia of Wit and Humor. The reprint also features a wood engraving of a clothed wolf on bended knee holding Little Red Riding Hood's hand.

Bruno Bettelheim, in The Uses of Enchantment, recast the Little Red Riding Hood motif in terms of classic Freudian analysis, that shows how fairy tales educate, support, and liberate the emotions of children. The motif of the huntsman cutting open the wolf, he interpreted as a "rebirth"; the girl who foolishly listened to the wolf has been reborn as a new person.[16]

In the twentieth century, the popularity of the tale appeared to snowball, with many new versions being written and produced, especially in the wake of Freudian analysis, deconstruction and feminist critical theory. See "Modern uses and adaptations of Little Red Riding Hood" for a number of modern adaptations. This trend has also led to a number of academic texts being written that focus on Little Red Riding Hood, including works by Alan Dundes and Jack Zipes.

Interpretations

Red Riding Hood by George Frederic Watts
Enlarge
Red Riding Hood by George Frederic Watts

Besides the overt warning about talking to strangers, there are many interpretations of the classic fairy tale, many of them sexual.[17] Some are listed below.

Natural cycles
Folklorists and cultural anthropologists such as P. Saintyves and Edward Burnett Tylor saw Little Red Riding Hood in terms of solar myths and other naturally-occurring cycles (though not the cycle of menstruation, mentioned above). Her red hood could represent the bright sun which is ultimately swallowed by the terrible night (the wolf), and the variations in which she is cut out of the wolf's belly represent by it the dawn.[18] In this interpretation, there is a connection between the wolf of this tale and Skoll, the wolf in Norse myth that will swallow the sun at Ragnarök, or Fenris.[19] Alternatively, the tale could be about the season of spring, or the month of May, escaping the winter.[20] This may be as detailed as describing it as the May Queen ritual that represents the coming of Spring, with the crown of flowers replaced by the red hood.[21]
Ritual
The tale has been interpreted as a puberty ritual, stemming from a prehistorical origin (sometimes an origin stemming from a previous matriarchal era.)[22] The girl, leaving home, enters a liminal state and by going through the acts of the tale, is transformed into an adult woman by the act of coming out of the wolf's belly.[23]
Prostitution
One of the more common interpretations refers to a classic warning against becoming a "working girl."[citation needed] This builds off the fundamental "young girl in the woods" stereotype. The red cloak was also a classic signal of a prostitute in 17th century France.[citation needed] A Colombian charity recently used this theme in a poster campaign that showed various fairy tale characters reduced to child labour, including Red Riding Hood as a child prostitute.[24]
Sexual awakening
Red Riding Hood has also been seen[attribution needed] as a parable of sexual maturity. In this interpretation, the red cloak symbolizes the blood of the menstrual cycle and the entry into puberty, braving the "dark forest" of womanhood. Or the cloak could symbolize the hymen (earlier versions of the tale generally do not state that the cloak is red--the word "red" in the title may refer to the girl's hair color or a nickname). In this case, the wolf threatens the girl's virginity. The anthropomorphic wolf symbolizes a man, who could be a lover, seducer or sexual predator. This differs from the ritual explanation in that the entry into adulthood is biologically, not socially, determined.[25][citation needed]
Spectral Black dog
The nursary rhyme could be a cultural reference to the Black dog (ghost) phenomenon and be a genuine warning to the children (and adults) of the time. The cloak would be an allusion to the wrapping of the thin wings around the creature's small body.[citation needed]

The red hood has often been given great importance in many interpretations, with a signficiance from the dawn to blood. However, the oral version prior to Perrault did not include such a red hood; Perrault introduced it.[26]

Modern uses and adaptations

WPA poster by Kenneth Whitley, 1939.
Enlarge
WPA poster by Kenneth Whitley, 1939.

There have been many modern uses and adaptations of Little Red Riding Hood, generally with a mock-serious reversal of Red Riding Hood's naïveté or some twist of social satire; they range across a number of different media and styles. Multiple variations have been written in the past century, in which authors adapt the Grimms' tale to their own interests.

The tale can be told in terms of Little Red Riding Hood's sexual attractiveness. The 1966 hit song "Lil' Red Riding Hood" by Sam the Sham & the Pharaohs takes the Wolf's point of view, implying that he wants love rather than blood. In the short animated cartoon Red Hot Riding Hood by Tex Avery, the story is recast in an adult-oriented urban setting, with the suave, sharp-dressed Wolf howling after the stripper Red. Avery used the same cast and themes in a subsequent series of cartoons.[27] Allusions to the tale can be more or less overtly sexual, as when the color of a lipstick is advertised as "Riding Hood Red."[28]

This sexual analysis may take the form of rape. In Against Our Will, Susan Brownmiller described the fairy tale as a description of rape.[29] Many revisionist retellings depict Little Red Riding Hood or the grandmother successfully defending herself against the wolf.[30]

It may also take the form of a sexual awakening, as in Angela Carter's "The Company of Wolves" from her collection The Bloody Chamber (1979). (This was also adapted into a film by Neil Jordan.) In it, the awakening inspired by the wolf concludes with the woman herself being transformed into one.[31] Such tellings bear some similarity to the "animal bridegroom" tales, such as Beauty and the Beast or The Frog Prince, but where the heroines of those tales transform the hero into a prince, these tellings of Little Red Riding Hood reveal to the heroine that she has a wild nature like the hero's.[32]

Trivia

  • Author Charles Dickens wrote in his short story, The Christmas Tree, "Little Red Riding Hood was my first Love. I felt that if I could have married Little Red Riding Hood, I should have known perfect bliss." [33]
  • In 1989 an illustrated version of Little Red Riding Hood was banned in two California school districts. This was apparently because Little Red Riding Hood was shown carrying alcohol (presumably wine) to her grandmother, and some were worried about the inclusion of alcohol in a children's story.[34]

Other cultures' names for Little Red Riding Hood

  • Albanian: Kesulkuqja, meaning 'Red Cap'
  • Arabic: ليلى و الذئب, meaning 'lyla and the wolf'
  • Basque: Txano Gorritxo
  • Bulgarian: Червената шапчица, meaning 'The Red Hat'
  • Castellano: La Caperucita Roja
  • Catalan: La Caputxeta Vermella
  • Czech: Červená karkulka
  • Chinese: 小紅帽, meaning 'Little Red Hat'
  • Croatian and Bosnian: Crvenkapica, meaning 'Little Red Hat'
  • Danish: Den lille Rødhætte, meaning 'the Little Redhood'
  • Dutch: Roodkapje, meaning 'Little Red Hat'
  • Estonian: Punamütsike, meaning 'Little Red Hat'
  • Finnish: Punahilkka, meaning 'Red Hood'
  • French: Le Petit Chaperon rouge, meaning 'the Little Red Hood'
  • Galician: Carapuchiña Vermella
  • German: Rotkäppchen, meaning 'Little Red Cap'
  • Greek: Κοκκινοσκουφίτσα (Kokkinoskoufitsa), meaning 'Little Red Cap'
  • Hebrew: כיפה אדומה (Kippah Addumah), meaning 'Red Yarmulke'
  • Hungarian: Piroska, meaning 'Little Red' also a proper feminine first name
  • Icelandic: Rauðhetta, meaning 'Red Hood'
  • Indonesian: Gadis Berkerudung Merah, meaning 'Little Girl Red Hood'
  • Italian: Cappuccetto Rosso, meaning 'Little Red Hood'
  • Japanese: 赤頭巾 (Akazukin), meaning 'Red Hood'
  • Korean: 빨간 두건 (Ppalgan dugun), meaning 'Red Hood'
  • Latin: Lacernella Rubra, meaning 'Red Hood'
  • Latvian: Sarkangalvīte, meaning 'Little Red Head'
  • Lithuanian: Raudonkepuraitė, meaning 'Little Red Cap'
  • Norwegian: Rødhette, meaning 'Red Hood'
  • Persian: شنل قرمزی, meaning 'Red-caped'
  • Polish: Czerwony kapturek
  • Portuguese: Capuchinho Vermelho
  • Portuguese (Brazilian): Chapeuzinho Vermelho
  • Romanian: Scufiţa Roşie
  • Russian: Красная шапочка (Krasnaya shapochka), meaning 'Little Red Hat'
  • Serbian and Macedonian: Црвенкапа (Crvenkapa), meaning 'Red Hat'
  • Slovak: Červená čiapočka
  • Slovenian: Rdeča kapica, meaning 'Red (little) Cap'
  • Spanish: Caperucita Roja
  • Swedish: Rödluvan, meaning '(The) Red Hood'
  • Thai: หนูน้อยหมวกแดง, meaning 'little girl with red cap'
  • Turkish: Kırmızı Başlıklı Kız, meaning 'girl with red cap'
  • Vietnamese: Cô bé quàng khăn đỏ

See also

Commons-logo.svg
Wikimedia Commons has media related to:

References

  1. ^ Jacob and Wilhelm Grimm, "Little Red Cap"
  2. ^ Iona and Peter Opie, The Classic Fairy Talesp 93-4 ISBN 0-19-211550-6
  3. ^ Iona and Peter Opie, The Classic Fairy Tales p 93 ISBN 0-19-211550-6
  4. ^ Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 744, ISBN 0-393-97636-X
  5. ^ Alan Dundes, Little Red Riding Hood; A Casebook, pp 21-22 ISBN 0-299-12034-1
  6. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality and the Evolution of a Fairy Tale, pp 92-106, ISBN 0-465-04126-4
  7. ^ Jack Zipes, "The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood"
  8. ^ Charles Perrault, "Le Petit Chaperon Rouge"
  9. ^ Maria Tatar, p 17, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  10. ^ Jacob and Wilheim Grimm, "Little Red Cap"
  11. ^ Harry Velten, "The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore", p 966, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  12. ^ Harry Velten, "The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore", p 967, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  13. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 149 W. W. Norton & company, London, New York, 2004 ISBN 0-393-05848-4
  14. ^ Jacob and Wilheim Grimm, "Little Red Cap"
  15. ^ Andrew Lang, "The True History of Little Goldenhood", The Red Fairy Book
  16. ^ Maria Tatar, The Annotated Brothers Grimm, p 148 ISBN 0-393-05848-4
  17. ^ Jane Yolen, Touch Magic p 25, ISBN ISBN 0-87483-591-7
  18. ^ Maria Tatar, p 25, The Annotated Classic Fairy Tales, ISBN 0-393-05163-3
  19. ^ Alan Dundes, "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically", p 26-7, James M. McGlathery, ed. The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  20. ^ Alan Dundes, "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically", p 27, James M. McGlathery, ed. The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  21. ^ http://www.northern.edu/hastingw/redhood.htm]
  22. ^ Alan Dundes, "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically", p 27-9, James M. McGlathery, ed, The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  23. ^ Alan Dundes, "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically", p 27-8, James M. McGlathery, ed, The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  24. ^ [1]
  25. ^ Jack Zipes, "The Trials and Tribulations of Little Red Riding Hood
  26. ^ Alan Dundes, "Intrepreting Little Red Riding Hood Psychoanalytically", p 32, James M. McGlathery, ed. The Brothers Grimm and Folktale, ISBN 0-252-01549-5
  27. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 112-3, ISBN 0-465-04125-6
  28. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 126, ISBN 0-465-04125-6
  29. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 145, ISBN 0-465-04125-6
  30. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 160-1, ISBN 0-465-04125-6
  31. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 166-7, ISBN 0-465-04125-6
  32. ^ Catherine Orenstein, Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p 172-3, ISBN 0-465-04125-6
  33. ^ Charles Dickens, quoted in Catherine Orenstein's Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale, p vii, ISBN 0-465-04126-4
  34. ^ Banned Books Online

External links

ksh:Rudkäppche op kölsch


 
 

Join the WikiAnswers Q&A community. Post a question or answer questions about "Little Red Riding Hood" at WikiAnswers.

 

Copyrights:

Fairy Tale Companion. The Oxford Companion to Fairy Tales. Copyright © 2000, 2002, 2005 by Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
Mythology Dictionary. The New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition Edited by E.D. Hirsch, Jr., Joseph F. Kett, and James Trefil. Copyright © 2002 by Houghton Mifflin Company. Published by Houghton Mifflin. All rights reserved.  Read more
Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Little Red Riding Hood" Read more

On this page:   E-mail   print Print  Link  

 

Keep Reading

Mentioned In: