Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Nag Hammadi library

 
Oxford Companion to the Bible:

Nag Hammadi Library


Before the publication of the Berlin Codex 8502, resources for the study of gnosticism were almost entirely limited to the refutations of the early church fathers, with such extracts and quotations as they chose to include. The only original gnostic material, in Coptic—the Pistis Sophia in the Askew Codex, the two Books of Jeu, and an anonymous treatise in the Bruce Codex—was late and from a time when the movement had long since faltered. The patristic refutations were inevitably open to suspicion as the propaganda of the winning side, while the Coptic material left the impression that the whole movement was both tedious and bizarre. The Berlin Codex, known as far back as 1896 but published only in 1955, yielded three new documents: a fragmentary gospel of Mary, the Apocryphon of John, and the Sophia Jesu Christi. In contrast, the Nag Hammadi library, discovered in 1945 and gradually made available between 1956and1977, contains some forty previously unknown documents together with copies of several texts already known. Fragments used to stiffen the binding of some of the codices suggest a date of about the middle of the fourth century CE, but the Greek originals from which these Coptic texts were translated probably go back in some cases to the second century CE. Thus, the library's significance for the study of some aspects of early Christianity is comparable to that of the Dead Sea Scrolls for the Judaism of an earlier period. The library derives its name from the modern Egyptian town of Nag Hammadi on the Nile north of Luxor, which was the nearest town to the place of the discovery.

The collection consists of twelve codices in their original bindings, plus eight leaves of a thirteenth (Codex XIII), which were apparently found inside the cover of Codex VI. The total amounts to over one thousand pages, in varying states of preservation: some are almost complete, while others are more or less fragmentary. Most of one codex (Codex I = the Jung Codex) was smuggled out of Egypt, but has now been returned for preservation with the others in the Coptic Museum in Cairo. A complete facsimile edition has been published, and translations have been made into various modern languages.

Not all the documents in the library are strictly gnostic. One (Codex VI,5) is a rather poor translation of a short section of Plato's Republic; another (VI,8) is part of the Hermetic tractate Asclepius, previously known from a Latin version. The Teachings of Silvanus (VII,4) is an early Christian wisdom text, while XII,1 is part of the Sentences of Sextus, already known in the original Greek and in versions in other ancient languages. The strongly ascetic tone of the latter work, with the similar ascetic emphasis in other documents, indicates that the collection belonged to a group that stressed asceticism, in contrast to the accusations of libertinism often made against the gnostics in patristic sources. Of the strictly gnostic documents, some are clearly Valentinian in character, such as the gospel of Philip (II,3), the Tripartite Tractate (I,5), and the Valentinian Exposition (XI,2), though there are often variations on the Valentinian system described by Irenaeus. It has been suggested that some texts, such as the Gospel of Truth (I,3) or the Treatise on Resurrection (I,4), may have been written by Valentinus himself, but this is at best speculation. Another major group of documents has been labeled Sethian, because of the prominence given to Seth, the third son of Adam (Gen. 4.25). These include, among others, the Hypostasis of the Archons (II,4), the Gospel of the Egyptians (III,2), the Apocalypse of Adam (V,5), and the Three Steles of Seth (VII,5). These documents do have a number of features in common, which justifies grouping them together, but the existence of an actual sect of Sethians has been disputed and is by no means certain.

It was noted several years ago that a complete gnostic “New Testament” could be put together from the Christian gnostic texts in the library: the gospel of Thomas or of Philip, the Gospel of Truth, the Acts of Peter and the Twelve Apostles, the Letter of Peter to Philip, two Apocalypses of James, an Apocalypse of Peter, and an Apocalypse of Paul. Despite their titles, however, these texts are not comparable to those in the canonical New Testament: the gospels, for example, do not relate the life and ministry of Jesus, his death and resurrection. The Gospel of Truth is a meditation on the theme of Jesus' message, the gospel of Philip a rather rambling discourse whose continuity seems largely due to catchwords or the association of ideas. The gospel of Thomas is a collection of sayings attributed to Jesus, some parallel to sayings in the canonical Gospels, others completely new, and including all the sayings in the famous Logia papyri found at Oxyrhynchus (see Agrapha). The titles in fact are no sure guide to content: the gospel of the Egyptians and the Apocalypse of Adam have been claimed as non-Christian documents, and the former is not a gospel in the accepted sense, while the latter is more a testament than an apocalypse. Moreover, similarity of title does not mean that the documents are the same: the gospel of Thomas is completely different from the apocryphal infancy gospel of Thomas, the gospel of Philip is not the one known to Epiphanius, the gospel of the Egyptians not the one quoted by Clement of Alexandria. The Nag Hammadi library itself contains two quite different Apocalypses of James. Mention should also be made here of a group of gnostic “gospels” that report revelations given by the risen Jesus to his disciples in the period between his resurrection and ascension, which the gnostics extended to eighteen months (in the Pistis Sophia eleven years).

Evaluation of these texts is still in progress, and in some respects they raise as many questions as they answer: the identity of the owners, the purpose of the collection, the reasons for its concealment. The discovery has not solved the problem of gnostic origins, or the vexed question of a pre-Christian gnosticism, but it has enriched our knowledge in several ways. Comparison of different versions of the same document, or different presentations of the same basic system, shows how the gnostics could develop and adapt their ideas, sometimes using older material for their own purposes. Some texts show signs of the Christianization of earlier, possibly non-Christian material, while the Christian gnostic documents often quote or allude to both the Hebrew Bible and the New Testament. The discovery has given fresh stimulus to theories of a Jewish origin for the movement, but however that may be there is no doubt of the significance of the Jewish contribution. Above all, we now have for the first time a comprehensive collection of firsthand gnostic material, from which it is possible to gain some idea of what gnosticism meant to a gnostic: it was not merely bizarre and eccentric but an attempt to deal with the human predicament, to resolve the problem of evil; not a counsel of despair but a religion of hope and deliverance.

Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
Wikipedia on Answers.com:

Nag Hammadi library

Top

The Nag Hammadi library[1] is a collection of early Christian Gnostic texts discovered near the Upper Egyptian town of Nag Hammadi in 1945. That year, twelve leather-bound papyrus codices buried in a sealed jar were found by a local peasant named Mohammed Ali Samman.[2][3] The writings in these codices comprised fifty-two mostly Gnostic treatises, but they also include three works belonging to the Corpus Hermeticum and a partial translation/alteration of Plato's Republic. In his "Introduction" to The Nag Hammadi Library in English, James Robinson suggests that these codices may have belonged to a nearby Pachomian monastery, and were buried after Bishop Athanasius condemned the use of non-canonical books in his Festal Letter of 367AD.

The contents of the codices were written in the Coptic language, though the works were probably all translations from Greek.[4] The best-known of these works is probably the Gospel of Thomas, of which the Nag Hammadi codices contain the only complete text. After the discovery it was recognized that fragments of these sayings attributed to Jesus appeared in manuscripts discovered at Oxyrhynchus in 1898 (P. Oxy. 1), and matching quotations were recognized in other early Christian sources. Subsequently, a 1st or 2nd century date of composition circa 80 AD for the lost Greek originals of the Gospel of Thomas has been proposed, The buried manuscripts themselves date from the 3rd and 4th centuries.

The Nag Hammadi codices are housed in the Coptic Museum in Cairo, Egypt. To read about their significance to modern scholarship into early Christianity, see the Gnosticism article.

Contents

Discovery at Nag Hammadi

The site of discovery, Nag Hammadi in map of Egypt
Gnosticism
Simple crossed circle.svg
This article is part of a series on Gnosticism
History of Gnosticism
Early Gnosticism
Syrian-Egyptic Gnosticism
Gnosticism in modern times
Proto-Gnostics
Philo
Simon Magus
Cerinthus
Valentinus
Basilides
Gnostic texts
Gnostic Gospels
Nag Hammadi library
Codex Tchacos
Askew Codex
Bruce Codex
Gnosticism and the New Testament
Related articles
Gnosis
Neoplatonism and Gnosticism
Mandaeism
Manichaeism
Bosnian Church
Esoteric Christianity
Jnana

Gnosticism Portal

The story of the discovery of the Nag Hammadi library in 1945 has been described as 'exciting as the contents of the find itself'.[5] In December of that year, two Egyptian brothers found several papyri in a large earthenware vessel while digging for fertilizer around the Jabal al-Ṭārif caves near present-day Hamra Dom in Upper Egypt. The find was not initially reported by either of the brothers, who sought to make money from the manuscripts by selling them individually at intervals. It is also reported that the brothers' mother burned several of the manuscripts, worried, apparently, that the papers might have 'dangerous effects' (Markschies, Gnosis, 48). As a result, what came to be known as the Nag Hammadi library (owing to the proximity of the find to Nag Hammadi, the nearest major settlement) appeared only gradually, and its significance went unacknowledged until some time after its initial uncovering.

In 1946, the brothers became involved in a feud, and left the manuscripts with a Coptic priest, whose brother-in-law in October that year sold a codex to the Coptic Museum in Old Cairo (this tract is today numbered Codex III in the collection). The resident Coptologist and religious historian Jean Doresse, realizing the significance of the artifact, published the first reference to it in 1948. Over the years, most of the tracts were passed by the priest to a Cypriot antiques dealer in Cairo, thereafter being retained by the Department of Antiquities, for fear that they would be sold out of the country. After the revolution in 1952, these texts were handed to the Coptic Museum in Cairo, and declared national property.[6] Pahor Labib, the director of the Coptic Museum at that time, was keen to keep these manuscripts in their country of origin.

Meanwhile, a single codex had been sold in Cairo to a Belgian antique dealer. After an attempt was made to sell the codex in both New York and Paris, it was acquired by the Carl Gustav Jung Institute in Zurich in 1951, through the mediation of Gilles Quispel. There it was intended as a birthday present to the famous psychologist; for this reason, this codex is typically known as the Jung Codex, being Codex I in the collection.[6]

Jung's death in 1961 caused a quarrel over the ownership of the Jung Codex, with the result that the pages were not given to the Coptic Museum in Cairo until 1975, after a first edition of the text had been published. Thus the papyri were finally brought together in Cairo: of the 1945 find, eleven complete books and fragments of two others, 'amounting to well over 1000 written pages' are preserved there.[7]

Translation

The first edition of a text found at Nag Hammadi was from the Jung Codex, a partial translation of which appeared in Cairo in 1956, and a single extensive facsimile edition was planned. Due to the difficult political circumstances in Egypt, individual tracts followed from the Cairo and Zurich collections only slowly.

This state of affairs changed only in 1966, with the holding of the Messina Congress in Italy. At this conference, intended to allow scholars to arrive at a group consensus concerning the definition of gnosticism, James M. Robinson, an expert on religion, assembled a group of editors and translators whose express task was to publish a bilingual edition of the Nag Hammadi codices in English, in collaboration with the Institute for Antiquity and Christianity at the Claremont Graduate University in Claremont, California. Robinson had been elected secretary of the International Committee for the Nag Hammadi Codices, which had been formed in 1970 by UNESCO and the Egyptian Ministry of Culture; it was in this capacity that he oversaw the project. In the meantime, a facsimile edition in twelve volumes did appear between 1972 and 1977, with subsequent additions in 1979 and 1984 from publisher E.J. Brill in Leiden, called The Facsimile Edition of the Nag Hammadi Codices, making the whole find available for all interested parties to study in some form.

At the same time, in the German Democratic Republic a group of scholars—including Alexander Bohlig, Martin Krause and New Testament scholars Gesine Schenke, Hans-Martin Schenke and Hans-Gebhard Bethge--were preparing the first German language translation of the find. The last three scholars prepared a complete scholarly translation under the auspices of the Berlin Humboldt University, which was published in 2001.

The James M. Robinson translation was first published in 1977, with the name The Nag Hammadi Library in English, in collaboration between E.J. Brill and Harper & Row. The single-volume publication, according to Robinson, 'marked the end of one stage of Nag Hammadi scholarship and the beginning of another' (from the Preface to the third revised edition). Paperback editions followed in 1981 and 1984, from E.J. Brill and Harper respectively. A third, completely revised edition was published in 1988. This marks the final stage in the gradual dispersal of gnostic texts into the wider public arena—the full complement of codices was finally available in unadulterated form to people around the world, in a variety of languages. A cross reference apparatus for Robinson's translation and the Biblical canon also exists.[8][1]

A further English edition was published in 1987, by Yale scholar Bentley Layton, called The Gnostic Scriptures: A New Translation with Annotations (Garden City: Doubleday & Co., 1987). The volume unified new translations from the Nag Hammadi Library with extracts from the heresiological writers, and other gnostic material. It remains, along with The Nag Hammadi Library in English one of the more accessible volumes translating the Nag Hammadi find, with extensive historical introductions to individual gnostic groups, notes on translation, annotations to the text and the organization of tracts into clearly defined movements.

Not all scholars, however, agree that the entire library should be considered Gnostic. Paterson Brown has argued forcefully that the three Nag Hammadi Gospels of Thomas, Philip and Truth cannot be so labeled, since each explicitly affirms the basic reality and sanctity of incarnate life, which Gnosticism by definition considers illusory or evil: 'Are the Coptic Gospels Gnostic?'.[9]

Complete list of codices found in Nag Hammadi

Nag Hammadi texts

The so-called "Codex XIII" is in fact not a codex, but rather the text of Trimorphic Protennoia, written on "... eight leaves removed from a thirteenth book in late antiquity and tucked inside the front cover of the sixth." (Robinson, NHLE, p. 10) Only a few lines from the beginning of Origin of the World are discernible on the bottom of the eighth leaf.

See also

Further reading

Notes and references

  1. ^ Sometimes popularly known as the Gnostic Gospels after Elaine Pagels' 1979 book of the same name, but the term has a wider meaning.
  2. ^ The Nag Hammadi Library: The Minor History Behind a Major Discovery
  3. ^ Marvin Meyer and James M. Robinson, Nag Hammadi Scriptures, The: The International Edition. HarperOne, 2007. pp 2-3. ISBN 0-06-052378-6
  4. ^ Robinson, James M., The Nag Hammadi Library, HarperCollins, 1988, p.2
  5. ^ (Markschies, Gnosis: An Introduction, 48).
  6. ^ a b Robinson, James M. ed., The Nag Hammadi Library, revised edition. HarperCollins, San Francisco, 1990.
  7. ^ (Markschies, Gnosis: An Introduction, 49)
  8. ^ Clontz, T.E. and J., "The Comprehensive New Testament", Cornerstone Publications (2008), ISBN 978-0-9778737-1-5
  9. ^ Essay on the Ecumenical Coptic Project website, from which the requisite Coptic font may be downloaded.

External links


 
 

 

Copyrights:

 Oxford Companion to the Bible. The Oxford Companion to the Bible. © 1993 Oxford University Press. All rights reserved.  Read more
Wikipedia on Answers.com. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article Nag Hammadi library Read more

Follow us
Facebook Twitter
YouTube