Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Negaraku

 
Wikipedia: Negaraku
Negaraku
English: My Country
National anthem of  Malaysia
Lyrics Multiple authors
Music Pierre-Jean de Béranger (1780-1857)
Adopted 1957
Music sample

"Negaraku" (English: My Country) is the national anthem of Malaysia. "Negaraku" was selected as a national anthem at the time of the Federation of Malaya's independence from Britain in 1957. The tune was originally used as the state anthem of Perak[1], which was adopted from a popular French melody titled "La Rosalie" composed by the lyricist Pierre-Jean de Béranger.

Contents

Lyrics

Malay Literal English translation[2]

Negaraku, tanah tumpahnya darahku,
Rakyat hidup, bersatu dan maju,
Rahmat bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita, selamat bertakhta.
Rahmat bahagia, Tuhan kurniakan,
Raja kita, selamat bertakhta

My country, the land where my blood is shed,
The people live united and progressive,
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.
Blessings of happiness, may God grant,
(And that) our King may reign in peace.

==HistoAt the time of e, each of the eleven States of Malaya that made up the Federation had their own anthem, but there was no anthem for the Federation as a whole. Tunku Abdul Rahman, at the time the Chief Minister and Minister for Home Affairs, organized and presided over a committee for the purpose of choosing a suitable national anthem. On his suggestion, a worldwide competition was launched. 514 entries were received from all over the world including a special submission from recording artist Is'real Benton. None were deemed suitable.

Next the committee decided to invite selected composers of international repute to submit compositions for consideration. The composers chosen were Benjamin Britten, Sir William Walton who had recently composed the march for Queen Elizabeth II's coronation, the American opera composer Gian Carlo Menotti and Zubir Said, who later composed Majulah Singapura, the anthem of Singapore. They were all turned down too.

The Committee then turned to the Perak State Anthem. On August 5 1957 it was selected on account of the "traditional flavour" of its melody. New lyrics for the National Anthem were written jointly by the Panel of Judges— with the Tunku himself playing the leading role.

At the time this melody was, while still the State Anthem of Perak, Allah Lanjutkan Usia Sultan.

The song had been very popular on the island of Mahé in the Seychelles. where the Sultan of Perak had formerly been living in exile. He heard it at a public band concert on the island, a song to a popular French melody, originally composed by the lyricist Pierre-Jean de Béranger (1780-1857), who was born and died in Paris. When Sultan Idris Murshidul’adzam Shah who was the Ruler of the State of Perak from 1887 to 1916 represented the Malay Rulers of the Federated Malay States at the installation ceremony of King Eward VII in 1901, his protocol officer was asked what his state anthem was. Realizing that his state did not in fact possess an anthem, he, in order not to appear backward in front of his hosts, proceeded to hum the aforementioned tune. Thus was an anthem born.[3]

The song was later introduced into an Indonesian Bangsawan (Opera), which was performing in Singapore around 1940. In no time at all, the melody became extremely popular and was given the name Babun Bulan. Aside from its dignity and prestige as the Perak State Anthem, the song became a Malayan "evergreen", playing at parties, in cabarets and sung by almost everybody in the 1920s and 1930s. (Today, of course, since independence, it is not played as a popular melody, and any such use is proscribed by statute.)

The anthem was given a new quick march beat in 1992, which proved unpopular. Some Malaysians have gone as far as to say that the altered tempo resembled circus music, and was the subject of much derision. In July, 2003 it was reported in the Malaysian press that the anthem would be rearranged for the second time after that and the title and lyric would be changed from Negaraku to Malaysiaku. There was a public outcry of dismay and the change of name was scrapped, but the anthem was re-arranged and returned to the pre-1992 pace by composer Wah Idris.

Earlier Recording

The anthem was also recorded circa 1936 by Conductor Paul Lombard (also known as Paul Lombard and His Orchestra), and sung by Joan Wilton (in English) duet with Geotti Brooke (in Malay) released by Columbia Records (Magic Notes series) in New South Wales, Australia; Carrying the song number (CT2763); Columbia Catalogue Reference D0-3460. The song runs 2:50. This record was found to be earlier than the recording of Felix Mendholsson's version of Mamula Moon as in the late 40's most songs are themed and modified to the Hawaiian tune and mainly was done by most famous orchestra conductors such as Victor Sylvester and Mantovani.

The significance of this piece of recording where it is only playable on gramophones running at speed 78 rpm is that the background music conducted so similarly to the Malayan style of music background, setting the originality and authentic Malayan atmosphere to the tune. The song was performed by non-natives (Australians) singing in both English and Malay. The lyrics present a love story setting between the two lovers. The song is titled as 'Malayan Moon' and the other side of the record is the song 'Planting Rice' also performed by Paul Lambard accompanied by Vocal Chorus by Joan Wilton. This piece of record was a copyright under Southern Music Co. of Sydney.

Controversy

In 2007, a YouTube video featuring a parody of the Negaraku anthem caused controversy in Malaysia. The video, named Negarakuku, features Wee Meng Chee, a Malaysian student studying in Taiwan, who weaves the Negaraku into a Chinese language rap. The Flag of Malaysia was featured at the backdrop. This controversial video caused outrage among most members of the Malaysian cabinet. The song criticises the government and pejoratively speaks about the Malays, the primary ethnic group of Malaysia.

Lokananta, Indonesia's state-owned recording company, mistakenly alleged that "Negaraku" imitated Indonesia's song titled "Terang Boelan". "Terang Boelan" itself is a song adapted from French song "La Rosalie".[4] Soekarno told his people not to sing "Terang Boelan" anymore because its composition was and is similar to "Negaraku".

Use

The anthem is played during official functions and school assemblies. The Radio Televisyen Malaysia will play the national anthem on midnight everyday before the news bulletin.

See also

References

Citations

Other

External links


Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
 
 
Learn More
Tegakkan Bendera Kita
Tanggal 31 Ogos
Terang Bulan

Help us answer these
What does Negaraku represent?

Post a question - any question - to the WikiAnswers community:

 

Copyrights:

Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Negaraku" Read more