I believe the quotation to be somehow inaccurate, in my opinion,
and unless textual reference provided, the sentence in Latin shoul
read: Sub sole nihil novi este. That is translated literally as:
there is nothing of new under the sun, rephraseable as There is
nothing new under the sun. Sola, as quoted, comes from Latin
solus-a-um, which is an adjective lacking a head or noun, therefore
the substantial reference being absent or omitted makes the
translation implausible. I tend to think the word is, or rather
should be, sole; from sol-solis=sun.