

In linguistics, phraseology is the study of set or fixed expressions, such as idioms, phrasal verbs, and other types of multi-word lexical units (often collectively referred to as phrasemes), in which the component parts of the expression take on a meaning more specific than or otherwise not predictable from the sum of their meanings when used independently. For example, ‘Dutch auction’ is composed of the words Dutch ‘of or pertaining to the Netherlands’ and auction ‘a public sale in which goods are sold to the highest bidder’, but its meaning is not ‘a sale in the Netherlands where goods are sold to the highest bidder’. Instead, the phrase has a conventionalized meaning referring to any auction where, instead of rising, the prices fall.
|
Contents
|
Phraseology is a scholarly approach to language which developed in the twentieth century.[1] It took its start when Charles Bally's[2] notion of locutions phraseologiques entered Russian lexicology and lexicography in the 1930s and 1940s and was subsequently developed in the former Soviet Union and other Eastern European countries. From the late 1960s on it established itself in (East) German linguistics but was also sporadically approached in English linguistics. The earliest English adaptations of phraseology are by Weinreich (1969)[3] within the approach of transformational grammar), Arnold (1973),[4] and Lipka (1992 [1974]).[5] In Great Britain as well as other Western European countries, phraseology has steadily been developed over the last twenty years. The activities of the European Society of Phraseology (EUROPHRAS) and the European Association for Lexicography (EURALEX) with their regular conventions and publications attest to the prolific European interest in phraseology. Bibliographies of recent studies on English and general phraseology are included in Welte (1990)[6] and specially collected in Cowie & Howarth (1996)[7] whose bibliography is reproduced and continued on the internet and provides a rich source of the most recent publications in the field.
The basic units of analysis in phraseology are often referred to as phrasemes or phraseological units. Phraseological units are (according to Prof. Kunin A.V.)[citation needed] stable word-groups with partially or fully transferred meanings ("to kick the bucket", “Greek gift”, “drink till all's blue”, “drunk as a fiddler (drunk as a lord, as a boiled owl)”, “as mad as a hatter (as a march hare)”). According to Rosemarie Gläser, a phraseological unit is a lexicalized, reproducible bilexemic or polylexemic word group in common use, which has relative syntactic and semantic stability, may be idiomatized, may carry connotations, and may have an emphatic or intensifying function in a text.[8]
| Look up phraseology in Wiktionary, the free dictionary. |
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
Dansk (Danish)
n. - fraseologi
Nederlands (Dutch)
gebruikte zinsbouw/ woordenkeus, uitdrukkingswijze
Français (French)
n. - phraséologie
Deutsch (German)
n. - Ausdrucksweise
Ελληνική (Greek)
n. - φρασεολογία
Italiano (Italian)
fraseologia
Português (Portuguese)
n. - fraseologia (f)
Español (Spanish)
n. - fraseología
Svenska (Swedish)
n. - fraseologi, uttryck, språkbruk
中文(简体)(Chinese (Simplified))
措辞, 语词, 语法
中文(繁體)(Chinese (Traditional))
n. - 措辭, 語詞, 語法
한국어 (Korean)
n. - 말씨, 전문어, (집합적)어구 표현
日本語 (Japanese)
n. - ことば遣い, 語法, 用語
العربيه (Arabic)
(الاسم) أسلوب الكاتب وصياغته لأفكاره, مجموع مفردات اللغه, تعبير, عبارات
עברית (Hebrew)
n. - בחירת המלים, ניסוח, הרכבת המשפט, סגנון נמלץ, חקר הביטויים בלשון, פרזיאולוגיה
If you are unable to view some languages clearly, click here.