The pluperfect tense (from Latin plus quam perfectum more than perfect), also called past perfect in English, is a perfect tense that exists in most Indo-European languages, used to refer to an event that has been completed before another past action.
In the sentence "A man who for years had thought he had reached the absolute limit of all possible suffering now found that suffering had no limits, and that he could suffer still more, and more intensely." (from Victor Frankls' Man's Search for Meaning), "had thought" and "had reached" were examples of the pluperfect tense. It refers to an event (a man thinks he is reaching his limit), which takes place before another event (the man thinks his ). Because that second event (the blind man's taking notice) is itself a past event and the past tense is used to refer to it ("a man reached"), the pluperfect is needed to make it clear that the first event (someone reaches) has taken place even earlier in the past.
Types of pluperfect
There are generally two types of pluperfect, corresponding to the two types of perfect:
- Pluperfect of state, where the consequence of some event is associated with that event during a narration in the past tense: "He saw that the door had opened, and children were running through it." is nearly the same as "...He saw that the door was open, and children...” A pluperfect of state is, in association to the fact of the action, midway between the past tense (the door opened yesterday) and the predicate adjective that is the past participle (the door was open since yesterday).
- Pluperfect of action, where a series of pluperfect sentences carry a narration. This pluperfect is allied more closely to the usual preterite tense in English. It serves only to place a narration in the "more distant past," without determining its particular time or duration, as follows: "He had risen early that morning and had drunk coffee earlier than usual."
Examples from various languages
In the English language, the pluperfect tense is often called the past perfect. It is formed by combining the auxiliary verb had with the past participle (e.g. "he had risen" in the above quote from Dickens). Other languages like Latin have special verb forms for the pluperfect tense and do not need to use auxiliary verbs. Thus, the Latin equivalent of 'he had seen' is viderat. However, most modern European languages combine auxiliary verbs and past participles:
In German, the pluperfect (Plusquamperfekt or Vorvergangenheit, lit. pre-past) is used in much the same manner, normally in a nachdem sentence. The Plusquamperfekt is formed with the Partizip Perfekt (Partizip II) of the full lexical verb, plus the auxiliary verb haben or sein in its preterite form, depending on the full lexical verb in question. For example: Nachdem ich aufgestanden war, ging ich ins Badezimmer. After I had got up, I went into the bathroom.
In Dutch, the pluperfect (Voltooid verleden tijd) is formed similarly as in German: the voltooid deelwoord is combined with an auxiliary declination of hebben or zijn, depending on the full lexical verb: Voordat ik er erg in had, was het al twaalf uur geworden. - Before I noticed, it had become noon already. In addition, pluperfect is sometimes used instead of present perfect: Dat had ik al gezien (voordat jij het zag) - lit.: I had seen that (before you did). The parenthesized part is implied and, therefore, can be omitted.
In French the indicative pluperfect is formed by taking the appropriate form of the indicative imperfect of the auxiliaries avoir or être and adding the past participle, j'avais mangé.
In Italian there are two pluperfect tenses in the indicative mood: the recent pluperfect (trapassato prossimo) is formed correspondingly to French by using the imperfect tense of the appropriate auxiliary verb (essere or avere) plus the past participle. For example, Ero affamato perché non avevo mangiato I was hungry because I had not eaten. The remote pluperfect (trapassato remoto) is formed by using the preterite tense of the appropriate auxiliary verb plus the past participle. In the italian consecutio temporum, trapassato prossimo should be used for completed actions in a clause subjugated to a clause whose verb is in the imperfect tense. The trapassato remoto should be used for completed actions in a clause subjugated to a clause whose verb is in the preterite tense.
- Example (remote pluperfect): "Dopo che lo ebbi trovato, lo vendetti". (After finding it, I sold it)
- Example (recent pluperfect): "Dopo che lo avevo trovato, lo vendevo". (After finding it, I used to sell it)
In Spanish, the pluperfect (pluscuamperfecto, or antecopretérito) is (similarly) formed from the imperfect tense of the auxiliary verb haber plus the past participle. For example, Había comido cuando vino mi madre. I had eaten when my mother came.
In Portuguese, there is a synthetic pluperfect (mais-que-perfeito). For example, Quando cheguei soube que meu amigo morrera 'When I came I found out that my friend had died'. Its use has become mostly literary, however, and in spoken Portuguese, the pluperfect is usually formed using the auxiliary verb ter plus the past participle. For example, Quando cheguei soube que meu amigo tinha morrido. A more formal way of expressing the pluperfect uses the verb "haver". For example: Quando cheguei soube que meu amigo havia morrido.
In Judeo-Spanish, the Latin pluperfect forms with little alteration have been preserved (e.g. final /m/ and /t/ are dropped) to express this tense (pluskuamperfekto), which is identical in form to the imperfect subjunctive. It has a similar form to the Portuguese, thus the Portuguese example above in Jidyo is, Kuando yegí suve ke mi haver morera 'When I came I knew that my friend had died'. It remains the main spoken form, though in some varieties, similarly to Spanish or Portuguese, the pluperfect is formed using the auxiliary verbs tener or aver plus the past participle. For example, Kuando yegí suve ke mi haver tuve morido or Kuando yegí suve ke mi haver avía morido.
In Romanian, the pluperfect (mai mult ca perfectul) is expressed without any auxiliary words, using a particular form of the verb. For example, in Când l-am întrebat, el văzuse deja filmul 'When I asked him, he had already seen the movie'. The verb văzuse is in the pluperfect form of a vedea 'to see'. Technically, this form is obtained from the singular third person form of the simple perfect tense by adding specific terminations for each person and number. However, in northern Transylvania there is a regional way to state the pluperfect (that may reflect the German influence). The pluperfect is expressed by combining the auxiliary verb fost or the short version "fo'" (= "was" in English or "war" in German) with the participle, which (quite difficult to explain) is stated in its feminine form. Examples: "o fost foastă" (or "o fo' foastă") = he had been; "am fost văzută" = I had seen; "or fost venită" = they had come.
In Galician, the pluperfect ( Pretérito pluscuamperfecto) is a simple tense formed by inflecting the verb: fuxiras you (sg.) had fled.
Unlike Russian, which today has only remnants of pluperfect, the Ukrainian language still preserves a distinct pluperfect tense (давньоминулий час - davn'omynulyj čas) that is formed by preceding the verb with buv or bula (literally, 'was'). It was and still is used in daily speech, especially in rural areas. Being mostly unused in literature during Soviet times, it is now regaining popularity. Here is an example of usage: Ja vže buv pіšov, až raptom zhadav... I almost had gone already when I recalled...
In Polish, it is constructed with an auxiliary verb być 'to be' in a past tense, third person only. It is now old fashioned, used only in the formal register. Example: Powinieneś był to zrobić You should have done it.
In Serbo-Croatian, the pluperfect tense ("pluskvamperfekt") is constructed with the past tense ("perfekt") of the verb to be¨("biti") plus the adjective form of the main verb. For example: "Ja sam bio učio", which means, "I had been studying".
In Finnish, the pluperfect (pluskvamperfekti) is constructed with an auxiliary verb olla 'to be', which is in the past tense. The primary verbs get the past participle endings -nyt/-nut in singular, -neet in plural forms (the 'n' assimilates with certain consonants) and -ttu/-tty/-tu/-ty in passive forms. Still, there are some irregularities, for example me olimme olleet we had been, the primary verb is irregular.
In Latin, the pluperfect (plus quam perfectum) is formed without an auxiliary verb in the active voice and with an auxiliary verb plus the perfect passive participle in the passive voice. For example, in the indicative mood, pecuniam mercatori dederat (He had given money to the merchant), and Pecunia mercatori datus erat (Money had been given to the merchant). The subjunctive mood is formed similarly (Dedisset and Datus sit, respectively). Often, an ablative absolute phrase, using a noun and perfect participle in the ablative case, may be used where a pluperfect clause would be used in English. (Pecunia mercatori data, cessit emptor, When money had been given to the merchant, the buyer left.)
| English |
German |
Latin |
Romanian |
Portuguese |
Spanish |
Italian |
French |
ٍGreek (Modern) |
Bulgarian |
| I had heard |
ich hatte gehört |
audiveram |
auzisem / am fost auzită |
ouvira / tinha ouvido / havia ouvido |
había oído |
avevo sentito |
j'avais entendu |
είχα ακούσει |
бях чул |
| you had heard |
du hattest gehört |
audiverās |
auziseşi / ai fost auzită |
ouviras / tinhas ouvido / havias ouvido |
habías oído |
avevi sentito |
tu avais entendu |
είχες ακούσει |
бе(ше) чул |
| he/she had heard |
er/sie hatte gehört |
audiverat |
auzise / o fost auzită |
ouvira / tinha ouvido / havia ouvido |
había oído |
aveva sentito |
il/elle avait entendu |
είχε ακούσει |
бе(ше) чул |
| we had heard |
wir hatten gehört |
audiverāmus |
auziserăm / am fost auzită |
ouvíramos / tínhamos ouvido / havíamos ouvido |
habíamos oído |
avevamo sentito |
nous avions entendu |
είχαμε ακούσει |
бяхме чули |
| you had heard |
ihr hattet gehört |
audiverātis |
auziserăţi / aţi fost auzită |
ouvíreis / tínheis ouvido / havíeis ouvido |
habíais oído |
avevate sentito |
vous aviez entendu |
είχατε ακούσει |
бяхте чули |
| they had heard |
sie hatten gehört |
audiverant |
auziseră / o fost auzită |
ouviram / tinham ouvido / haviam ouvido |
habían oído |
avevano sentito |
ils/elles avaient entendu |
είχαν ακούσει |
бяха чули |
See also
External links