A modern American version of the English Bible, a revision of the American Standard Version, completed in 1952 and further revised in 1989.
|
Results for Revised Standard Version
|
On this page:
|
A modern American version of the English Bible, a revision of the American Standard Version, completed in 1952 and further revised in 1989.
The noun has one meaning:
Meaning #1:
a revision of the American Standard Version
| Revised Standard Version | |
|---|---|
| Full name: | Revised Standard Version |
| Abbreviation: | RSV |
| NT published: | 1946 |
| Derived from: | |
| Textual Basis: | 22% deviation from |
| Translation type: | Literal (8% paraphrase rate) |
| Version Revised: | 1971 (NT only) |
| Copyright status: | Copyrighted 1946, 1952, 1971 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA |
| Religious Affiliation: | Protestant (usually mainline) |
| Genesis 1:1-3 | |
| In the beginning God created the heavens and the earth. The earth was without form and void, and darkness was upon the face of the deep; and the Spirit of God was moving over the face of the waters. And God said, "Let there be light"; and there was light. | |
| For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. | |
The Revised Standard Version (RSV) is an
The RSV posed the first serious challenge to the popularity of the KJV, aiming to be a readable and literally accurate modern English translation of the Bible. The intention was not only to create a clearer version of the Bible for the English-speaking church, but also to "preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the centuries" and "to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition."
The RSV was published in the following stages:
In 1928, the copyright to the ASV was acquired by the International Council of Religious Education (ICRE), which renewed the copyright the next year. From 1930-32, a study of the ASV text was undertaken to decide the question of a new revision, but due to the Great Depression, it was not until 1937 that the ICRE voted in favor of revising the ASV text. A panel of 32 scholars was put together for that task. Also, the Council hoped to set up a corresponding translation committee in Great Britain, as had been the case with the RV and ASV, but this plan was canceled because of World War II.
Funding for the revision was assured in 1936 by a deal that was made with Thomas Nelson & Sons. The deal gave Thomas Nelson & Sons the exclusive rights to print the new version for ten years. The translators were to be paid by advance royalties.
The Committee determined that, since the work would be a revision of the "Standard Bible" (as the ASV was sometimes called because of its standard use in seminaries in those days), the name of the work would be the "Revised Standard Version".
The translation panel used the 17th edition of the
The RSV New Testament was published on February 11, 1946. In his presentation speech to the ICRE, Luther Weigle, dean of the translation committee, explained that he wanted the RSV to supplement and not supplant the KJV and ASV.
In 1950, the ICRE merged with the Federal Council of Churches to form the National Council of the Churches of Christ in the USA. The former ICRE became the new Council's Division of Christian Education, and the NCC became the new sponsor of the RSV.
After a thorough examination and about eighty changes to the New Testament text, the NCC authorized the RSV Bible for publication in 1951. St. Jerome's Day, September 30, 1952, was selected as the day of publication, and on that day, the NCC sponsored a celebratory rally in Washington D.C., with representatives of the churches affiliated with it present. The very first copy of the RSV Bible to come off the press was presented by Weigle to President Harry S. Truman.
There were three key differences between the RSV (on the one hand) and the KJV, RV and ASV:
The RSV New Testament was well received, but reaction to the Old Testament varied. Many accepted it as well, but many others denounced it. It was claimed that the RSV translators had translated the Old Testament from an odd viewpoint. Some specifically referred to a Jewish viewpoint, pointing to agreements with the Jewish Publication Society of America Version and the presence on the editorial board of a Jewish scholar, Harry Orlinsky, and claimed that other views, including those of the New Testament, were not considered. The focus of the controversy was the translation of Isaiah 7.14 as "a young woman" rather than the traditional Christian translation of "the virgin" (agreeing with the New Testament and the Septuagint).
Of the seven appearances of "almah", the Septuagint translates only two of them as "parthenos" (that is, virgin"). The word "betulah" by contrast appears some fifty times, but the Septuagint and English translations agree in understanding the word to mean "virgin" in almost every case. In the end, disputes continue over what "almah" does mean; the RSV translators chose to reconcile it with other passages where it does not necessarily mean "virgin".
Fundamentalists and evangelicals, in particular, accused the translators of deliberately tampering with the Scriptures to deny
the virgin birth doctrine of Christ, and they cited other traditionally Messianic prophecies that were allegedly obscured in the
RSV (i.e., Psalm 16.10, Genesis 22.18)[1]. Some opponents of the RSV took their anger to extremes. For example, a pastor in the Southern USA burned
a copy of the RSV with a blowlamp in his pulpit, saying that it was like the devil because it was hard to burn, and sent the
ashes as a protest to Weigle. (However,
The controversy stemming from the RSV helped reignite the
The 2006 Second Catholic Edition of the RSV resolved the controversy by replacing "young woman" with "virgin". (See Revised Standard Version Catholic Edition)
Minor modifications to the RSV text were authorized in 1959 and completed for the 1962 printings. At the same time, other
publishing companies besides Thomas Nelson were allowed to print it, including
In 1971, the RSV Bible was rereleased with the Second Edition of the Translation of the New Testament. Whereas in 1962 the
translation panel had merely authorized a handful of changes, in 1971 they gave the New Testament text a thorough editing. The
most obvious changes were the restoration of Mark 16.9-20 (the long ending) and John 7.53-8.11 (in which Jesus forgives an
adultress) to the text (in 1946, they were put in footnotes). Also restored was Luke 22.19b-20, containing the bulk of Jesus'
institution of the Lord's Supper. In the 1946-52 text, this had been cut off at the phrase "This is my body", and the rest had
only been footnoted, since this verse did not appear in the original
In 1957, at the request of the Episcopal Church in the
United States of America, the
Most editions of the RSV that contain the Apocrypha place those books after the New Testament, arranged in the order of the King James Version (the Eastern Orthodox books in post-1977 editions are added at the end). The exception, of course, is the Common Bible, where the Apocryphal books were placed between the Testaments and rearranged in an order pleasing to Protestants, Catholics, and Orthodox alike (see below for more information about the Common Bible).
In 1965, the Catholic Biblical Association adapted — under the editorship of Bernard Orchard
OSB and
The Catholic RSV was also used as the English text for the Navarre Bible commentary.
In 2006, Ignatius Press released the Revised Standard Version-Second Catholic Edition , which updated the archaic language in the 1966 printing and exchanged some footnotes and texts to reflect a more traditional understanding of certain passages, such as replacing "young woman" with "virgin" in Isaiah 7.14, as previously mentioned. (See also Ignatius Catholic Study Bible series)
There have been many adaptations of the RSV over the years.
The Common Bible of 1973 ordered the books in a way that pleased both Catholics and
The non-deuterocanonicals gave the Common Bible a total of 81 books: it included 1
Esdras (also known as 3 Ezra),
In 1982,
In 1989, the National Council of Churches released a full-scale revision to the RSV called the New Revised Standard Version. It was the first major version to use gender-neutral language, and thus drew more criticism and ire from conservative Christians than did its 1952 predecessor.
As an alternative to the NRSV, in 2001, publisher
The RSV remains a favorite translation for many Christians. However, RSV Bibles are hard to find, except in second-hand shops and churches that used it, because the NCC prefers to print the New Revised Standard Version.
The year 2002 marked the 50th anniversary of the publication of the RSV Bible.
Two years before, Oxford's rival,
Oxford continues to make the RSV Oxford Annotated Bible available, in a 1973 edition with Old and New Testaments (the NT text being from the 1971 update) and a 1977 edition featuring both Testaments and the 1977 Expanded Apocrypha.
Scepter Publishers and Oxford continue to print the 1966 edition of the RSV-Catholic Bible, and Ignatius Press, as mentioned, has made the Second Catholic Edition of the full Bible and a New Testament/Psalms available.
The copyright for the RSV remains intact. It was originally scheduled to expire in 2008 or 2009, but the fact is "Most copyrights last for 50 years after the death of the author. If two or more authors create a work, the copyright lasts 50 years after the death of the last-living author. In some other cases, copyrights last longer" [4]. So the RSV copyright will be intact for decades to come.
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)
Join the WikiAnswers Q&A community. Post a question or answer questions about "Revised Standard Version" at WikiAnswers.
Copyrights:
![]() | Dictionary. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition Copyright © 2007, 2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2007. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved. Read more | |
![]() | WordNet. WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. Read more | |
![]() | Wikipedia. This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from the Wikipedia article "Revised Standard Version". Read more |
Mentioned In: