spoonerism

Share on Facebook Share on Twitter Email
Top
(spū'nə-rĭz'əm) pronunciation
n.
A transposition of sounds of two or more words, especially a ludicrous one, such as Let me sew you to your sheet for Let me show you to your seat.

[After William Archibald Spooner (1844-1930), British cleric and scholar.]



The Revd W. A. Spooner (1844–1930), Dean and Warden of New College, Oxford, has given his name to this most endearing form of linguistic error involving the transposition of letters, although those commonly attributed to him are likely to be spurious, e.g. a well-boiled icicle (for a well-oiled bicycle) and a half-warmed fish (for a half-formed wish).

Previous:Sinhalese, Scotch, Scots, Scottish, Saxonism
Next:s/he, sabre, sac

Reversal of the initial letters or syllables of two or more words, such as I have a half-warmed fish in my mind (for half-formed wish) and a blushing crow (a crushing blow). The word is derived from the name of William Archibald Spooner (18441930), a distinguished Anglican clergyman and warden of New College, Oxford, a nervous man who committed many spoonerisms. Such transpositions are often made intentionally for comic effect.

For more information on spoonerism, visit Britannica.com.

Spoonerism, a phrase in which the initial consonants of two words have been swapped over, creating an amusing new expression. It takes its name from the Revd W. A. Spooner (1844–1930), Warden of New College, Oxford. His reputed utterances, like the accusation that a student had ‘hissed my mystery lectures’, appear to have been inadvertent slips, but Spoonerisms may also be used for deliberately humorous effect: W. H. Auden referred dismissively to Keats and Shelley as ‘Sheets and Kelly’, while a feminist theatre group toured Britain in the 1970s under the name Cunning Stunts.

A reversal of sounds in two words, with humorous effect. Spoonerisms were named after William Spooner, an English clergyman and scholar of the late nineteenth and early twentieth centuries. In one spoonerism attributed to him, he meant “May I show you to another seat?” but said, “May I sew you to another sheet?”

Random House Word Menu:

categories related to 'spoonerism'

Top
Random House Word Menu by Stephen Glazier
For a list of words related to spoonerism, see:
  • Rhetoric and Figures of Speech - spoonerism: intentional or accidental transposition of initial sounds of two or more words; confusion resulting from such transposition


  See crossword solutions for the clue Spoonerism.
Top
Caricature of Charles H. Workman.
Caption read "Through every passion raging".
Accompanying biography read "The only part of him which gets tired is his tongue, and occasionally the oft-repeated lines have got muddled. 'Self-constricted ruddles', 'his striggles were terruffic', and 'deloberately rib me' are a few of the spoonerisms he has perpetrated. Success has not spoilt him. He is a professional humourist, who has been known to make an Englishman laugh at breakfast".

A spoonerism is an error in speech or deliberate play on words in which corresponding consonants, vowels, or morphemes are switched (see metathesis). It is named after the Reverend William Archibald Spooner (1844–1930), Warden of New College, Oxford, who was notoriously prone to this tendency.[1][2] A spoonerism is also known as a marrowsky, after a Polish count who suffered from the same impediment.[3] While spoonerisms are commonly heard as slips of the tongue resulting from unintentionally getting one's words in a tangle, they can also be used intentionally as a play on words. In some cultures, spoonerisms are used as a rhyme form in poetry, such as German Schüttelreime. In French, "contrepèterie" is a national sport, the subject of entire books and a weekly section of Le Canard enchaîné. Spoonerisms are commonly used intentionally in humour.

Contents

Examples

Most of the quotations attributed to Spooner are apocryphal; The Oxford Dictionary of Quotations (3rd edition, 1979) lists only one substantiated spoonerism: "The weight of rages will press hard upon the employer" (instead of "rate of wages"). Spooner claimed[1] that "The Kinquering Congs Their Titles Take" (in reference to a hymn)[4] was his sole spoonerism. Most spoonerisms were probably never uttered by William Spooner himself, but rather made up by colleagues and students as a pastime.[5] Richard Lederer, calling "Kinkering Kongs their Titles Take" (with an alternative spelling) one of the "few" authenticated Spoonerisms, dates it to 1879, and gives nine examples "attributed to Spooner, most of them spuriously".[6] They are:

  • "Three cheers for our queer old dean!" (dear old queen, referring to Queen Victoria)
  • "Is it kisstomary to cuss the bride?" (customary to kiss)
  • "The Lord is a shoving leopard." (a loving shepherd)
  • "A blushing crow." (crushing blow)
  • "A well-boiled icicle" (well-oiled bicycle)
  • "You were fighting a liar in the quadrangle." (lighting a fire)
  • "Is the bean dizzy?" (Dean busy)
  • "Someone is occupewing my pie. Please sew me to another sheet." (occupying my pew...show me to another seat)
  • "You have hissed all my mystery lectures. You have tasted a whole worm. Please leave Oxford on the next town drain." (missed...history, wasted...term, down train)[6]

A newspaper column[2] attributes this additional example to Spooner: "A nosey little cook." (cozy little nook).

Popular use

In modern terms, "spoonerism" generally refers to any changing of sounds in this manner.[original research?]

  • One example is "I'd rather have a bottle in front of me than a frontal lobotomy" (variously attributed to W. C. Fields, Tom Waits, and most commonly Dorothy Parker), which not only shifts the beginning sounds of the word lobotomy, but the entire phrase "frontal lobotomy". The preceding phrase was further developed by Dean Martin, who said, "I would rather have a free bottle in front of me than a pre-frontal lobotomy."
  • Spoonerism was chosen as one of the character personalities of the seven dwarfs during the production of Walt Disney's Snow White and the Seven Dwarfs, becoming the lead dwarf Doc.
  • Shel Silverstein's last children's book was entitled Runny Babbit: A Billy Sook.
  • In the English translations of the Finnish Moomins books, the characters Thingumy and Bob often use these, sometimes referring to themselves as "Bingumy and Thob", and stating things are "worry vell" (very well).
  • In a situation where profanity is unsuitable, a spoonerism is sometimes used to tone down the intensity of the expression or just to bend the rules. For example, "Bass ackwards" in place of ass backwards or "Nucking Futs" instead of fucking nuts. This is also common among college sports teams slandering others on t-shirts, posters, etc.—e.g., "Muck Fichigan" from University of Illinois supporters.
  • In music, there have been several rock albums called Cunning Stunts. Some other music albums containing a spoonerism are Punk in Drublic and Liberal Animation by NOFX, as well as Night in the Ruts by Aerosmith, Farstucker by Lords of Acid, and Suck Fony by Wheatus. Christian metalcore band The Devil Wears Prada has a song titled "Don't Dink and Drance" on their 2007 album, Plagues. The band names Buck Cherry and Com Truise are spoonerisms.
  • Kevin Gilbert released an album titled The Shaming of the True.
  • On his BBC television series, the British disc jockey and comedian Kenny Everett frequently portrayed a movie starlet of rather questionable morals, and over-familiarity with the casting couch called 'Cupid Stunt'. The original name for the character was Mary Hinge but the BBC vetoed it as they feared continuity announcers would incorrectly pronounce the spoonerism; rather bizarrely they allowed Cupid Stunt despite the same risk.[citation needed]
  • The British radio announcer McDonald Hobley famously introduced the politician Sir Stafford Cripps as Sir 'Stifford Crapps'.[citation needed]
  • British comedian and actor Ronnie Barker produced a sketch called "the funeral of Dr Spooner" in which the minister delivers the eulogy entirely in spoonerisms.[citation needed]
  • In a BBC Radio 4 episode of I'm Sorry, I Haven't a Clue, Barry Cryer referred to a certain radio/television personality as a "shining wit".[citation needed]
  • On the Today programme on BBC Radio 4 on December 6, 2010, James Naughtie used a spoonerism and mispronounced Jeremy Hunt's name, mixing his title, culture secretary, with his surname.[7][8]
  • In J.K. Rowling's first Harry Potter book, the Weasley children receive sweaters from their mother for Christmas. George Weasley wonders why he and his brother, Fred, have their initials stitched into their sweaters, saying, "we're not stupid — we know we're called Gred and Forge".
  • Australian author Paul Jennings wrote a children's puzzle book in 1992 entitled "Spooner or Later", featuring illustrated pictures of spoonerisms of increasing complexity, requiring the reader to find their intended meaning.
  • Rap group OFWGKTA often go by both Wolf Gang (part of the acronym) and its spoonerism Golf Wang.[citation needed]
  • "Ring Kitchard" appears in the Monty Python episode "Blood, War, Devastation and Horror"
  • American experimental rock band Battles released their sophomore album Gloss Drop in 2011, then released a remix compilation album in 2012 called Dross Glop
  • Australian Bluegrass band - The Pheasant Pluckers

Politics

The Capitol Steps, a political satire group, use spoonerisms in a segment of their show called "Lirty Dies and Scicious Vandals".

In a deliberate spoonerism, Illinois Governor Adlai Stevenson once stated, "Speaking as a Christian, I find the Apostle Paul appealing and the apostle Peale appalling" (in reference to Norman Vincent Peale, who had opposed his candidacy).[9]

Twisted tales

Comedian F. Chase Taylor was the star of the 1930s radio program Stoopnagle and Budd, in which his character, Colonel Stoopnagle, used spoonerisms. In 1945 he published a book, My Tale is Twisted, consisting of 44 "spoonerised" versions of well-known children's stories. Subtitled "Wart Pun: Aysop's Feebles" and "Tart Pooh: Tairy and Other Fales", these included such tales as "Beeping Sleauty" for "Sleeping Beauty". The book was republished in 2001 by Stone and Scott Publishers as Stoopnagle's Tale is Twisted.[10]

Archie Campbell of the television show Hee Haw was also well known for telling twisted tales, the most famous of which being the story of "RinderCella". All of Campbell's spoonerism routines borrowed heavily from Colonel Stoopnagle.

Kniferism and forkerism

As complements to spoonerism, Douglas Hofstadter used the nonce terms kniferism and forkerism to refer to interchanging the nuclei and codas, respectively, of syllables (spoonerism then being reserved for exchange of the onsets). Examples of so-called kniferisms include a British television newsreader once referring to the police at a crime scene removing a 'hypodeemic nerdle'; a television announcer once saying that "All the world was thrilled by the marriage of the Duck and Doochess of Windsor"[11] and that word regarding an impending presidential veto had come from "a high White Horse souse" (instead of "a high White House source");[12] and during a live broadcast in 1931, radio presenter Harry von Zell accidentally mispronouncing US President Herbert Hoover's name, "Hoobert Heever."[11][13] Usage of these new terms has been limited; many sources count any syllable exchange as a spoonerism, regardless of location.[14][15]

See also

References

  1. ^ a b "Names make news". Time. 1928-10-29. http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,928998,00.html?iid=chix-sphere. Retrieved 2008-09-20. 
  2. ^ a b "Spoonerism Message Lost in Translation". Toledo Blade. 1980-11-03. http://news.google.com/newspapers?nid=1350&dat=19801103&id=i3cUAAAAIBAJ&sjid=mAIEAAAAIBAJ&pg=7156,6750556. 
  3. ^ Chambers Dictionary 1993 ISBN 0-550-10255-8
  4. ^ Bartlett, John (1992) [1855]. Justin Kaplan. ed. Bartlett's Familiar Quotations (16th ed.). Little, Brown and Company. pp. 533. ISBN 0-316-08277-5. 
  5. ^ Quinion, Michael (2007-07-28). "Spoonerism". World Wide Words. http://www.worldwidewords.org/qa/qa-spo4.htm. Retrieved September 19, 2008. 
  6. ^ a b Lederer, Richard (1988). Get Thee to a Punnery. Charleston, South Carolina: Wyrick & Co.. pp. 137–148. 
  7. ^ "Radio 4,Radio industry (Media),Media,Radio (Culture),Television and radio TV,UK news,James Naughtie". The Guardian (London). December 6, 2010. http://www.guardian.co.uk/media/audio/2010/dec/06/james-naughtie-jeremy-hunt-radio-4. 
  8. ^ "Today presenter James Naughtie slips up on air". BBC News. December 6, 2010. http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-11925556. 
  9. ^ Hoekstra, Dave. "A former president's gag order; Ford's symposium examines humor in the Oval Office", Chicago Sun-Times, Sept. 28, 1986, p. 22. Retrieved from Proquest Newspapers on Sept. 17, 2007.
  10. ^ "Stoopnagle's Tale is Twisted, by Ken James". http://stoneandscott.com/stoopnagle.asp. Retrieved November 3, 2008. 
  11. ^ a b Simonini, R. C. ((Dec., 1956)). "Phonemic and Analogic Lapses in Radio and Television Speech". American Speech (Duke University Press) 31 (4): 252–263. doi:10.2307/453412. JSTOR 453412. 
  12. ^ "Recent titles". English Today (Cambridge University Press) 9 (1): 56–60. Jan 1993. doi:10.1017/S0266078400006982. http://journals.cambridge.org/production/action/cjoGetFulltext?fulltextid=2250648. Retrieved 2009-02-18. 
  13. ^ "snopes.com: Harry von Zell and Hoobert Heever". http://www.snopes.com/radiotv/radio/vonzell.asp. Retrieved Feb 2, 2009. 
  14. ^ "spoonerism definition". Dictionary.com. http://dictionary.reference.com/browse/spoonerism. Retrieved Feb 2, 2009. 
  15. ^ "spoonerism: Definition from Answers.com". http://www.answers.com/topic/spoonerism. Retrieved Feb 2, 2009. 

External links


Translations:

Spoonerism

Top

Dansk (Danish)
n. - ombytning af lyd i sammenstillede ord, snakke bagvendt

Nederlands (Dutch)
omwisselen van beginletters van twee woorden

Français (French)
n. - contrepèterie

Deutsch (German)
n. - witziges Vertauschen der Anfangsbuchstaben

Ελληνική (Greek)
n. - παραδρομή γλώσσας, σαρδάμ

Italiano (Italian)
antitesi palindroma

Português (Portuguese)
n. - troca incidental de sons de uma frase

Русский (Russian)
непроизвольная перестановка звуков в словах, перевертыш

Español (Spanish)
n. - trastocamiento de letras, juego de palabras

Svenska (Swedish)
n. - felsägning, omkastning (av bokstäver)

中文(简体)(Chinese (Simplified))
斯本内现象, 首音互换

中文(繁體)(Chinese (Traditional))
n. - 斯本內現象, 首音互換

한국어 (Korean)
n. - 두음전환 (둘 이상의 단어의 두음을 잘못 전환하는 일)

日本語 (Japanese)
n. - 頭音転換

العربيه (Arabic)
‏(الاسم) عبارة مضحكه نتيجه تبادل حروف كلماتها‏

עברית (Hebrew)
n. - ‮חילופים, בכוונה או בטעות, בין חלקי-מלים, לדוגמה: חרדס-פנה (במקום: פרדס-חנה)‬


Post a question - any question - to the WikiAnswers community:

Copyrights:

Mentioned in

Hed Rat (computer jargon)
feeping creaturism (computer jargon)
Cape Ann (1995 Album by Peter Calo)
Spoonerism (1983 Album by Peter Calo)