Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Tripiṭaka

 

(East Asian mythology)

The historical Hsuan-tsang, the great Chinese pilgrim. In 629 he started overland on the long journey to India, where he underwent instruction in Buddhist metaphysics and made an impression by his own contribution, before returning to Ch'ang-an about 640 loaded down with manuscripts and images. On announcing his desire to return home, his Indian colleagues said in amazement: ‘This land is where Buddha was born, and if you visit all the holy places connected with him you have sightseeing enough to keep you busy for the rest of your life. Having got here, surely it is a pity to go away!’ Tripitaka had to explain that the message of the Buddha was for all mankind, hence his pilgrimage to India on behalf of Chinese believers who were without full knowledge of doctrine.

The exact date of the coming of Buddhism to China is uncertain. About 65 there was in Shantung a prince who ‘recited the subtle words of Lao-tzu, and respectfully performed the gentle sacrifices of the Buddha’. Though in this first reference we find that characteristic mixture of Taoist and Buddhist elements, little is known of early Chinese Buddhism. Eclecticism was the result of circumstances: texts were scarce, and the few available could not be readily translated; ignorance of Indian languages meant that the background to the faith remained obscure; and, not least, the doctrines of the various sects reached the country at different times. To unravel the tangled threads of uncertainty Tripitaka set out for the West, having dreamt that he saw the crystal peak of Sumeru rising from the cosmic ocean. When he tried to cross the mighty waters, a lotus made of rock sprang up under his foot, and safely conducted him like a stepping-stone to the World Mountain. After losing his foothold on the steep sides, Tripitaka found himself borne upwards to the mountaintop by a sudden gust of wind.

Legend has converted the pilgrimage of Tripitaka into the most popular cycle of stories in Chinese folklore. Instead of quietly leaving for India, the pilgrim was supplied with a white horse by the Emperor, and encountered numerous divinities on the adventurous journey. Kwan-yin compelled a dragon to act as Tripitaka's mount after it had emerged from a deep river-bed and devoured the white horse. The Goddess of Mercy also obliged the king of the monkeys to be the guide, adviser, and friend of Tripitaka as a condition of release from punishment earned by celestial misdeeds. The resourceful monkey was none other than Hanuman: he was Sun Hou-tzu, the ‘restless, cunning, indestructible one’, who lived on jade juice. Born of a stone egg, Sun Hou-tzu could fly, leap 30,000 miles at a time, and handle with amazing dexterity a magic rod. This incredible weapon could accommodate itself to all his wishes; being able to assume cosmic proportions or to reduce itself to the size of the finest needle, so as to fit behind the monkey god's ear. Another helper of Tripitaka was Chu Pa-chieh, a grotesque pig-like divinity, armed with a muck-rake, but almost disarmed by his own coarser passions. Sun Hou-tzu and Chu Pa-chieh got Tripitaka and Sha Ho-shang, ‘priest Sha’ his mortal companion, into all kinds of scrapes as well as saving them from all kinds of dangers. In Pilgrimage to the West, Wu Cheng-en's sixteenth-century novel based on Hsuan-tsang, the knockabout humour reaches extraordinary levels.

Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics

Collective term for the three major divisions of the Pali canon, the canon of Theravada Buddhism. (The term means "Triple Basket.") It consists of the Abhidhamma Pitaka, the Sutta Pitaka, and the Vinaya Pitaka, which were transmitted orally by the sangha until they were committed to writing about 500 years after the Buddha's death. The texts appeared in two languages, Sanskrit and Pali, the Pali version being the better preserved. Sanskrit versions were translated into Tibetan, Chinese, and other languages.

For more information on Tripitaka, visit Britannica.com.

Wikipedia: Tripiṭaka
Top

Pali Canon

    Vinaya Pitaka    
   
                                       
Sutta-
vibhanga
Khandhaka Pari-
vara
               
   
    Sutta Pitaka    
   
                                                      
Digha
Nikaya
Majjhima
Nikaya
Samyutta
Nikaya
                     
   
   
                                                                     
Anguttara
Nikaya
Khuddaka
Nikaya
                           
   
    Abhidhamma Pitaka    
   
                                                           
Dhs. Vbh. Dhk.
Pug.
Kvu. Yamaka Patthana
                       
   
         


Part of a series on

Buddhism

Dharma Wheel.svg
Portal

History of Buddhism

Major figures

Practices

Countries

Schools

Texts

Related topics
Outline of Buddhism


view full index

The Tripiṭaka (Sanskrit; Devanagari: त्रिपिटक; Bengali: ত্রিপিটক ; lit. three baskets) is the Sanskrit term used by Westerners for a Buddhist canon of scriptures[1]. Asian Buddhists of the Theravada Buddhist school use the term Tipitaka to refer to the Pali Canon. Other Buddhist schools use other terms for their own collection of scriptures, such as Kangyur (Tibetan Buddhism) and 大藏經 Dà Zàng Jīng (Far East Mahayana Buddhism).

Each of the Early Buddhist Schools had their own recension of the Tripitaka, which mainly differed on the subject of Abhidhamma. In terms of Vinaya and Sutras, the contents were remarkably similar.

Contents

Early Buddhism

The Tripitaka writings of some or all the Early Buddhist Schools, which were originally memorized and recited orally by disciples, fall into three general categories and are traditionally classified in three baskets (tri-piṭaka). The following is the most common order.

The first category, the Vinaya Piṭaka, was the code of ethics to be obeyed by the early saṅgha, monks and nuns. According to the scriptural account, these were invented on a day-to-day basis as the Buddha encountered various behavior problems with the monks.

The second category, the Sūtra Piṭaka (literally "basket of threads", Pāli: Sutta Piṭaka), consists primarily of accounts of the Buddha's teachings. The Sūtra Piṭaka has numerous subdivisions: it contains more than 10,000 sūtras.

The third category is the Abhidharma Piṭaka. This is applied to very different collections in different versions of the Tripiṭaka. In the Pāli Canon of the Theravāda there is an Abhidhamma Piṭaka consisting of seven books. An Abhidharma Piṭaka of the Sarvāstivāda school survives, also in seven books, six in Chinese and one in Tibetan. These are different books from the Pali ones though there are some common material and ideas. Another work surviving in Chinese, the Śāriputrābhidharmaśāstra, may be all or part of another Abhidharma Piṭaka. At least some other early schools of Buddhism had Abhidharma Piṭakas, which are now lost.

According to some sources, some early schools of Buddhism had five or seven pitakas.[2] According to some scholars, some early schools of Buddhism had no Abhidharma.

Mahayana Buddhism

In the Mahāyāna a mixed attitude to the term Tripiṭaka developed. On the one hand, a major Mahāyāna scripture, the Lotus Sutra, uses the term to refer to the above literature of the early schools, as distinct from the Mahāyāna's own scriptures, and this usage became quite common in the tradition. On the other hand, the term Tripiṭaka had tended to become synonymous with Buddhist scriptures, and thus continued to be used for the Chinese and Tibetan collections, even though their contents do not really fit the pattern of three piṭakas.[3] In the Chinese tradition, the texts are classified in a variety of ways,[4] most of which have in fact four or even more piṭakas or other divisions. In the few that attempt to follow a genuine threefold division the term Abhidharma Pitaka is used to refer vaguely to non-canonical literature, whether Indian or Chinese, with only the other two piṭakas being regarded as strictly canonical. In the Tibetan tradition, on the other hand, when attempts are made to explain the application of the term Tripiṭaka to the Kanjur, the Tibetan canon of scripture, the Abhidharma Piṭaka is considered as consisting of the Prajñāpāramitā.

The Chinese form of Tripiṭaka, "Sanzang" (三藏), was sometimes used as an honorary title for a Buddhist monk who has mastered all the Tripiṭaka canons, most notably in the case of the Tang Dynasty monk Xuanzang, whose pilgrimage to India to study and bring Buddhist text back to China was portrayed in the novel Journey to the West as "Tang Sanzang". Due to the popularity of the novel, the term in "Sanzang" is often erroneously understood as a name of the monk Xuanzang. One such screen version of this is the popular 1979 Monkey (TV series).

Versions

  • Tripiṭaka preserved in the East-Asian Mahayana tradition (Chinese translations):
  1. The Āgamas contain the Madhyama Āgama (corresponding to the Pali Majjhima Nikāya) and Saṃyukta Āgama (corresponding to the Pali Saṃyutta Nikāya) of the Sārvāstivāda. There is also an incomplete Chinese translation of the Saṃyukta Āgama of the Kāśyapīya school. A comparison of the Sarvāstivādin, Kāśyapīya, and Theravadin Saṃyukta Āgama/Saṃyutta Nikāya texts reveals a considerable consistency of content, although each recension contains texts not found in the others. The Madhyama Āgama of the Sarvāstivāda school contains 222 sūtras, in contrast to the 152 suttas in the Pāli Majjhima Nikāya.
  2. The Āgamas contains the Dīrgha Āgama (corresponding to the Pali Dīgha Nikāya) of (probably) the Dharmaguptaka. It contains 30 sūtras in contrast to the 34 suttas of the Theravadin Dīgha Nikāya.
  3. The Āgamas contain the Ekottara Āgama (corresponding to the Pali Aṅguttara Nikāya) thought to be from either the Mahāsaṅghika or Sarvāstivādin canons.
  4. The Vinaya Piṭakas of Sārvāstivāda, Mahāsaṅghika, Dharmaguptaka, Mahīśāsaka.
  5. Mahāyāna sūtras and some Buddhist tantras
  1. The Mūlasārvāstivādin Vinaya Piṭaka,
  2. portions of the Saṃyukta, Madhyama, and Dīrgha Āgamas of the Sarvāstivādin recension (all in the fifth section of the Kangyur),
  3. Mahāyāna sūtras and tantras are also included in translation, along with some surviving Sanskrit texts.
  • The Gandharan Buddhist texts contains some books and fragments of the Tipiṭaka of (probably) the Dharmaguptaka school.
  • The Gilgit Manuscript contains vinaya texts and Āgamas primarily from the Mulasarvastivada, along with Mahayana texts.[5][6]

Notes

  1. ^ www.mapsofworld.com/referrals/books/non-printed-books/religious-books/buddhist-religious-books.html
  2. ^ Journal of the Pali Text Society, volume XVI, page 114
  3. ^ Mizuno, Essentials of Buddhism, 1972, English version pub Kosei, Tokyo, 1996
  4. ^ Nanjio, Catalogue of the Chinese Translations of the Buddhist Tripitaka, Clarendon, Oxford, 1883
  5. ^ MEMORY OF THE WORLD REGISTER Gilgit manuscripts
  6. ^ GILGIT MANUSCRIPT- PIECING TOGETHER FRAGMENTS OF HISTORY

External links

Pali Tipitaka:

East-Asian tradition:

Tibetan tradition:

Tripitaka Collections: Extensive list of online tripitakas


 
 

 

Copyrights:

World Mythology Dictionary. A Dictionary of World Mythology. Copyright © Arthur Cotterell 1979, 1986, 2003. All rights reserved.  Read more
Britannica Concise Encyclopedia. Britannica Concise Encyclopedia. © 2006 Encyclopædia Britannica, Inc. All rights reserved.  Read more
Wikipedia. This article is licensed under the Creative Commons Attribution/Share-Alike License. It uses material from the Wikipedia article "Tripiṭaka" Read more