Share on Facebook Share on Twitter Email
Answers.com

Vampires in France

 
The Vampire Book: Vampires in France

French records supply only a limited number of texts for vampire researchers. Among them are folklore stories of the melusine, a creature derived from the classical lamiai figure. Melusine reportedly was the daughter of King Elinas and his fairy wife. Angry at her father, she and her sisters turned their magic against their parents. For her actions, her mother turned her into a serpent from the waist down. Melusine would remain this way until she found a man who would marry her on the condition that he would never see her on Saturday (when her serpentlike body reappeared). She found such a person in Raymond of Poitoi, and, once married, she used her magic to help him build a kingdom. The problem emerged when their children arrived-each was deformed. The situation came to a head when one of the children burned an abbey and killed 100 people. In his anger, Raymond revealed that he knew Melusine's secret. She reacted by accepting the curse upon her and realizing that she was condemned to fly through the air in pain until the day of judgment. Until the castle fell, she would appear before the death of each of Raymond's heirs to voice her lament. She thus became the banshee-the wailing spirit of the House of Lusignan. Even after the castle fell to the French crown, people reported that Melusine appeared before the death of a French king. She was not a vampire, but did show the direction in which at least one of the older vampires evolved.

When the idea of the vampire was introduced into France at the end of the seventeenth century, it was an unfamiliar topic. The subject seemed to have been raised initially in 1693 when a Polish priest asked the faculty at the Sorbonne to counsel him on how he should deal with corpses that had been identified as vampires. That same year, newspaper reports of vampires in Poland appeared in a French periodical, Mercure Galant. A generation later, the Lettres Juives (Jewish Letters), published in 1737, included the account of several of the famous Serbian (mistakenly reported as Hungarian) vampire cases. However, the issue of vampirism was not raised for the French public until the 1746 publication of Dom Augustin Calmet's Dissertations sur les Apparitions des Anges et des Espits, et sur les revenants, et Vampires de Hingrie, de Boheme, de Moravie, et de Silésie.

This treatise by the French Bible scholar continued the vampire debate that had been centered in the German universities. The debate had reached a negative conclusion concerning the existence of vampires, and Calmet called for what he thought of as a more biblical and scientific view, which considered the accounts of vampires in Eastern Europe, and called for further study. While not accepted by his colleagues, the book was a popular success, reprinted in 1747 and 1748, and translated into several foreign languages.

Calmet brought the debate into the Parisian salons, and he soon found a number of detractors. Voltaire reacted sarcastically and spoke of businessmen as the real bloodsuckers. Diderot followed a similar line in his salon of 1767. Only Jean-Jacques Rousseau argued in support of Calmet and his rational approach to the evidence.

French Vampires: No survey of French vampires would be complete without mention of the several historical figures who have been cited as actual vampires. Leading the list was Gilles de Rais (1404-40). A hero of France, de Rais was a brilliant general who fought with Joan of Arc-but was also a man known to have few equals as a sadistic murderer. He tortured and killed a number of young boys (and a few girls), receiving intense sexual gratification in the process. He also practiced a form of Satanism. It was only with great difficulty that he was brought to trial. Upon conviction, he was strangled and his body burned.

>p>Somewhat different was the Viscount de Moriéve, a French nobleman who, by strange fortune, kept his estates through the period of the French Revolution. Following the revolution he took out his animosity against the common people by executing many of his employees one by one. Eventually he was assassinated. Soon after his burial, a number of young children died unexpectedly. According to reports, they all had vampire marks on them. These accounts continued for some 72 years. Finally, his grandson decided to investigate the charges that his grandfather was a vampire. In the presence of local authorities, he had the vault opened. While other corpses had undergone the expected decomposition, that of the viscount was still fresh and free of decay. The face was flushed and there was blood in the heart and chest. New nails had grown and the skin was soft.

The body was removed from its resting place, and a white thorn was driven into the heart. As blood gushed forth, the corpse made a groaning sound. The remains were then burned. There were no more reports of unusual deaths of children from that day forward. J. A. Middleton, who originally wrote of de Moriéve, discovered that he had been born in Persia, married an Indian, and later moved to France as a naturalized citizen. She believed that he had brought his vampirism with him from the East.

While the de Moriéve case carried many of the elements of traditional European vampirism, that of Francois Bertrand did not. During the 1840s Bertrand, a sergeant in the French Army, desecrated a number of graves in Paris before being caught in 1849. After opening graves, he would mutilate bodies in a ghoul-like fashion. His story became the basis of a famous novel, Werewolf of Paris (1933) by Guy Endore.

The Literary Vampire: France's real contribution to vampire lore came in its nurturing of the literary vampire. Soon after its publication, copies of The Vampyre (1819), written by John Polidori but mistakenly attributed to Lord Byron arrived in Paris. It was hailed as a great product of Byron and inspired several of the literary elite, most notably Charles Nodier who wrote Le Vampire, a drama based on Polidori's story and featuring his vampire star Lord Ruthven. "Le Vampire" led to other Parisian vampire plays, several of them farces, and was translated into English for performance in London.

Through Nodier the vampire was introduced into French romantic literature. The romantic exploration of the inner self, often with the assistance of mind-altering drugs, soon encountered the negative aspect of the human psyche. The vampire emerged as a symbol of the dark side of human nature and most of the French romantics utilized it at one point or another. Theophile Gautier authored a vampire story, "La Morte Amoureuse" (published in English as "The Beautiful Vampire" and "Clarimonde") in 1836 and a poem titled "Les Taches Jaunes" ("The Yellow Bruises"). Poet Charles Baudeliare wrote several vampire poems including "The Vampire" and "Metamorphoses of the Vampire", both published in 1857. Alexandre Dumas brought to an end this generation of romantic interest in the vampire with his short story "The History of the Pale Woman" and his dramatic version of Le Vampire (1851). During this era, Alexey Tolstoy the first Russian writer of vampire stories, published his novellas "Upir" and "The Family of the Vukodlak" in French, and they were first circulated and read in the salons of Paris.

Since the mid-nineteenth century, the vampire has appeared only occasionally in French novels. Paul Féval wrote two vampire novels, Le Vampire (1867) and La Ville Vampire (1875). Later novelists included Gustave Lerouge, La Guerre des Vampires (1909); Jean Mistler, Le Vampire (1944); Maurice Limat, Moi, Vampire (1966); Claude Klotz, Paris Vampire (1974); and Christine Renard, La Mante au Fil des Jours (1977). While French authors have not utilized the vampire with great frequency, many novels originally written in English, including those by Stephen King and Anne Rice have been translated and published in France.

The Cinematic Vampire: France produced two of the earliest vampire films. Le Vampire (1914) was a silent film in which a man attempted to get a vampire bat to kill his wife. Les Vampires (1915) was a 10-part serial built around a secret society of super-criminals. It starred Eugene Ayme as Le Grand Vampire and Juliet Musidora as Irma Vep (an anagram of vampire). After these early movies, it would be 30 years before the next vampire films were produced. Immediately after World War II, Jean Painleve directed a documentary on Le Vampire. It was followed by a short feature that appeared in 1947 as Les Vampires. Over the next 20 years, a number of vampire movies were produced in France, most now forgotten. Rising above the crowd was Et Mourir de Plaisir (Blood and Roses), produced by Roger Vadim and starring his wife Annette Vadim as Carmilla in this remake of the Sheridan Le Fanu tale.

The French movies have become known for continually pushing the amount of overt nudity and sex on the screen. Et Mourir de Palisir paved the way for the work of Jean Rollin the French director who has most frequently utilized the vampire theme. His first feature-length vampire film, Le Viol du Vampire (Rape of the Vampires), inaugurated a series of increasingly explicit films that have become among the most notable of all vampire motion pictures. La Viol du Vampire was followed by La Nue Vampire (The Nude Vampire, 1969), Le Frisson des Vampires (Sex and the Vampires, 1970), and Le Cult de Vampire (The Vampire Cult, 1971). Through the 1970s he produced Requiem pour un Vampire (1972), Levres se Sang (1974), and Fascination (1979). His last vampire movie came in 1982, La Morte-Vivante.

Rollin created an era of French vampire movies, but after he moved on to other subjects few French producers have picked up on the theme. The French vampire films released more recently include: La Belle Captive (1983); Sexandroide (1987), which combined sex, science fiction, and vampires; and Baby Blood (1990).

Popular Culture: As in North America and the United Kingdom , the vampire has entered the popular culture of France, most notably in comic books . In the 1970s vampire stories began to appear in such horror comics as La Maison du Mystere and La Manoir des Fantomes. Among the early independent vampire issues was a 12-part serialization of Jacula: Fete in la Morgue, the translation of a 1969 Italian adult comic. As French comic books developed into some of the best examples of comic book art, vampires periodically appeared, though they were by no means as popular as in the United States. Among the outstanding recent issues were Philippe Druillet's Nosferatu (1989) (also translated into English) and Le Fils de Dracuella by J. Ribera (1991).

Contemporary French scholars and writers have joined in efforts to educate the public on vampires and vampirism. This interest can be traced to the early 1960s with the publication of two books, Tony Faivre's Les Vampires (now an extremely rare volume) and the very popular Le Vampire by Ornella Volta, which has been translated into English and Spanish. These initial efforts were followed by such volumes as Roland Villeneuve's Loups-garous et Vampires (1963), Francois R. Dumas's A la Recherche des Vampires (1976), Robert Ambelain's La Vampirisme (1977), Jean-Paul Bourre's Le cult du vampire aujourd'hui (1978), Roger Delorme's Les Vampires Humains (1979), and Jean-Paul Bourre's Dracula et les Vampires (1981). The first wave of Franch scholarship on the vampire was capped by Jean Marigny's Le Vampire dan la littérature anglo-saxonne (1985). Jacques Finné included an extensive list of additional French vampire titles in his 1986 bibliography . During the 1990s, partially in response to the 1997 Dracula centennial, French shcolars expanded their work and produced a number of notable studies. The decade was launched by the likes of Jean Markale's l'Enigme des vampires (1991) which was followed by an additional discussions of the vampire phenomena as a whole in La chair et le sang: vampires et vampirisme (1997) by Elisabeth Campios and Richard D. Nolane.The discussion of Dracula, his significance and the ties to Prince Vlad the Impaler, were carried forward by Denis Buican's Les Meta morphoses de Dracula (1993); Matei Cazacu's l'Historie du Prince Dracula (1996), and Jean Marigny's Dracula: figures mythiques(1997).

The broad spectrum of French scholarship on vampires had been showcased in several anthologies of articles, the most notable being Les Vampires (1993), papers from a colloquy held at Cerisy, which includes both an introduction and papers by France's two most notable vampire scholars, Jean Marigny and Antoine Faivre, and a bibliographical article on eighteenth-century studies of vampires. Other collections appeared as Les Vampires (1995) edited by Jean-Marie Beurq and Bruno Lapeyre and Dracula: de la mort a la vie (1997) compiled by Charle Grivel. Many vampires novels have appeared in the French language, both translations of the more numerous English-language novels, and original novels by French-speaking novelists. Also, in anticipation of the centennial two fine collections of vampire fiction appeared: the first, compiled by Francis Lacassin entitled Vampires analogie(1995), includes many of the prominent nineteenth-century writings; the second, by Jean Marigny entitled Vampires et les Seins (1997) is a more extensive contemporary collection

Vampire fans in France are now served by three fanzines, Vampire Dark News (c/o Sandrine Armirail, 22, allée ClaudeMonet, 92300 Levallois-Perrett) appearing bi-monthly; Requim (c/o V. L. Silhol, 5 rue Jacques d'Aragon, 34000 Montpellier); and Les Saigneurs da la nuit (c/o Florence Berthaud, 1 rue de Bretagne, 93000 Bobigny).
Bourre, Jean-Paul. Dracula et les Vampires. Paris: Editions du Rocher, 1981. Briggs, Katherine. A Dictionary of Fairies.
London: Penguin Books, 1976. Rept. as: An Encyclopedia of Fairies, Hobgoblins, Brownies, Bogies, and Other Supernatural Creatures. New York: Pantheon Books, 1976. 481 pp.
Druillet, (Philippe). Nosferatu. 1989. Reprint. Milwaukee, OR: Dark Horse Comics, 1991.
Finné, Jacques. Bibliographie de Dracula. Lausanne, Switz.: L'Age d'Homme, 1986. 215 pp.
Les vampires,/it>. Paris: Albin Michel, 1993.
Marigny, Jean. Le Vampire dans la Littérature anglo-saxonne. Paris: trese d'ƒtat, Didier Erudition, 1985. Middleton, J. A.
Another Grey Ghost Book. London: E. Nash, 1914. 320 pp.
Praz, Mario. The Romantic Agony. London: Oxford University Press, 1970. 479 pp.
Volta, Ornella. Le Vampire. Paris: Jean-Jacques Pauvert, 1962. 236 pp. English trans. as: The Vampire. London: Tandem Books, 1963. 157 pp.
Wilson, Katherine M. "The History of the Word `Vampire.'" Journal of the History of Ideas. 44, 4 (October-December 1985): 577en>83.


Search unanswered questions...
Enter a question here...
Search: All sources Community Q&A Reference topics
 
 

 

Copyrights:

The Vampire Book. The Vampire Book. 1999 ©Visible Ink Press. All rights reserved.  Read more