The vocative case is the case used for a noun
identifying the person (animal, object, etc.) being addressed and/or occasionally the determiners of that noun. A vocative expression is an expression of direct address, wherein the
identity of the party being spoken to is set forth expressly within a sentence. For example, in the sentence, "I don't know,
John," John is a vocative expression indicating the party who is being addressed.
Historically, the vocative case was an element of the Indo-European system of
cases, and existed in Latin, Sanskrit, and Classical
Greek. Although it has been lost by many modern Indo-European languages, some languages
have retained the vocative case to this day. Examples are Modern Greek, Baltic languages Lithuanian and Latvian, and Slavic languages such as Polish, Czech, Serbian, Croatian, Bosnian, Ukrainian, Macedonian, Bulgarian, and the modern Celtic languages such as Scottish Gaelic and Irish Gaelic. Among the Romance languages the vocative was
preserved in Romanian: it is also visible sometimes, in languages such as
Catalan which employ the personal article but drop it in front of vocative forms. It
also occurs in some non-Indo-European languages, such as Georgian, Arabic, Chinese, Korean[dubious – discuss] and
Mongolian.
The vocative case in various languages
Latin
In Latin the vocative case of a noun is the same as the nominative, except for singular second declension nouns that have the endings -us or -ius
in the nominative case. An example would be the famous line from Shakespeare, "Et tu, Brute?" (commonly translated as "And you,
Brutus?"), where Brute is the vocative case, whilst Brutus would be the nominative case. When "-ius" nouns are put into the vocative, however, they lose this ending and replace
it with a "ī". Therefore, "Julius" becomes "Julī". When Latin names in the vocative case are translated into English, the nominative case is usually used, as English
simply uses the nominative case for vocative expressions but sets them off from the rest
of the sentences with pauses as interjections (rendered in writing as commas) (see below).
Four historical Indo-European languages
Take, for example, the word for "wolf":
Notes on notation: The elements separated with hyphens denote the stem, the so-called theme vowel of the case and the actual
suffix. The symbol "Ø" means that there is no suffix in a place where other cases may have one. In Latin, e.g., the nominative
case is lupus and the vocative case is lupe!, whereas the accusative case is lupum. The
asterisk in front of the Indo-European words means that they are merely hypothetical reconstructions, not based on any written
sources.
Polish
In Polish, unlike in Latin, the vocative (wołacz) is almost always different
from the nominative case, except neuter nouns and nouns in plural. and is formed
according to a complex grammatical pattern. Here are some examples.
| Nominative case |
Vocative case |
| Pani Ewa (Ms Eve) |
Pani Ewo! (Ms Eve!) |
| Pan profesor (Mr Professor) |
Panie profesorze! (Mr Professor!) |
| Krzysztof (Christoph) |
Krzysztofie! (Christoph!) |
| Krzyś (diminutive form of Krzysztof) |
Krzysiu! |
| Ewusia (diminutive form of Ewa) |
Ewusiu! |
| Marek (Mark) |
Marku! |
| ciemność (darkness) |
ciemności! |
| książka (book) |
książko! |
In informal speech, the nominative is increasingly used in place of the vocative, but
this is regarded as a bad style in formal situations.
Czech
In Czech, the vocative (5. pád) is used in a similar way as in Polish. The
vocative differs from the nominative in masculine and feminine nouns in singular.
| Nominative case |
Vocative case |
| paní Eva (Ms Eve) |
paní Evo! (Ms Eve!) |
| pan profesor (Mr Professor) |
pane profesore! (Mr Professor!) |
| Kryštof (Christoph) |
Kryštofe! (Christoph!) |
| Marek (Mark) |
Marku! |
| knížka (book) |
knížko! |
In informal speech, it is usual that the male surname (see also Czech name) is in nominative when addressing men, e.g. pane
Novák! instead of pane Nováku! (Female surnames are adjectives, thus they are the
same in the nominative as well as in the vocative - see Czech declension). Teachers
often address their pupils with the surname in nominative. However, such addressing can seem impolite. Using the appropriate
vocative is strongly recommended in the official and written styles.
Bulgarian
Traditional names usually have a vocative case. Modern and foreign names don't.
- Иван (nominative case)
- Иване (vocative case)
- Петър
- Петре
- Тодор
- Тодоре
Some nouns also have the vocative case.
- бог (god)
- боже
- господ (god)
- господи
- Иисус, Иисус Христос (Jesus, Jesus Christ)
- Иисусе, Иисусе Христе
- другар (comrade)
- друже
- поп (priest)
- попе
It can also be constructed for nouns that normally don't have the vocative case as an attempt to achieve a particular
stilistic effect - as in books for children etc.
- жаба (frog)
- жабо (somebody talks to the frog)
Russian
Historical vocative
The historical Slavic vocative has been lost in Russian, and currently can only be found in certain cases of archaic expressions. Two of those
expressions are very common in colloquial Russian: "Боже!" (Bozhe, vocative of "Бог" Bog, "God"), often also used
in expression "Боже мой!" (Bozhe moy, "My God!"), and "Господи!" (Gospodi, vocative of "Господь" Gospod,
"Lord"). Both expressions are used to express strong emotions (much like English "O my God!"), and are often combined ("Господи,
Боже мой"). More examples of historical vocative can be found in other Biblical quotes that are sometimes used as proverbs, e.g.
"Врачу, исцелися сам" (Vrachu, istselisya sam - "Doctor, heal thyself", cf. nominative "врач", vrach). Vocative
forms are also used in modern Church Slavonic. The patriarch and bishops of the
Russian Orthodox Church are addressed as "владыко"(vladyko, hegemon, cf.
nominative "владыка", vladyka). In the latter case the vocative form is often also incorrectly used as nominative to refer
to bishops and the patriarchs.
Neo-vocative
In modern colloquial Russian given names and a small family of terms often take a special
"shortened" form that some linguists consider to be a reemerging vocative case. This form is applied only to given names and
nouns that end in -a, which is optionally dropped in the vocative form: "Лен, где ты?" ("Lena, where are you?").
This is basically equivalent to "Лена, где ты?", the only difference being that the former version suggests a positive
personal, emotional bond between the speaker and the person being addressed. In addition to given names, this form is often used
with words like "мама" (mama, mom) and "папа" (papa, dad), which would be respectively "shortened" to "мам"
(mam) and "пап" (pap).
Such usage differs from historical vocative (which would be "Leno" in the example above) and is not related to such
historical usage.
Ukrainian
Ukrainian has retained the vocative case, in contrast to the other,
closely-related East Slavic languages, Belarusian and Russian. See Ukrainian grammar#Morphology for details.
Georgian
In Georgian, the vocative case is used for addressing the second singular and
plural persons. For the word roots ending with a consonant, the vocative case suffix is -o, and for the words ending with
a vowel, there is no suffix for the vocative case (the suffix used to be -v in old Georgian, but is now considered
archaic). For example, kats- is the root for the word "man." If one addresses someone with this word, it becomes,
katso!
Adjectives are also declined in the vocative case. Just like nouns, consonant final stem adjectives take the suffix -o
in the vocative case, and the vowel final stems are not changed. Compare:
- lamazi kali "beautiful woman" (nominative case)
- lamazo kalo! "beautiful woman!" (vocative case)
In the second phrase, both the adjective and the noun are declined. The second singular and plural personal pronouns are also
declined in the vocative case. Shen you(singular) and tkven you (plural) in the vocative case become, she!
and tkve!, with the drop of the final -n. Therefore one could, for instance, say,
She lamazo kalo! "you beautiful woman!"
with the declination of all the elements.
Icelandic
The vocative case can generally not be found in Icelandic, although a very few
words retain an archaic vocative declension from Latin, like the word Jesús, which is in vocative Jesú. This comes from Latin, as the Latin word for Jesus
is simply Jesus and the vocative of that word is Jesu.
Example:
- Jesús (nominative) elskar þig.
- Jesus loves you.
- Ó Jesú (vocative), frelsari okkar.
- O Jesus, our saviour.
Romanian
The vocative case in Romanian is inherited from Latin. Morphologically it is formed using specific endings, occasionally causing other morphophonemic changes (see
also the article on Romanian nouns):
- singular masculine/neuter: "-e" as in
- "om" - "omule!" (man, human being),
- "băiat" - "băiete!" or "băiatule!" (boy),
- "văr" - "vere!" (cousin),
- "Ion" - "Ioane!" (John);
- singular feminine: "-o" as in
- "soră" - "soro!" (sister),
- "nebună" - "nebuno!" (mad woman),
- "deşteaptă" - "deşteapto!" (smart, but this vocative is always used ironically),
- "Ileana" - "Ileano!" (Helen);
- plural, all genders: "-lor" as in
- "fraţi" - "fraţilor!" (brothers),
- "boi" - "boilor!" (oxen, used toward people as an invective),
- "doamne şi domni" - "doamnelor şi domnilor!" (ladies and gentlemen).
More often than not the vocative simply copies the nominative/accusative form, even when it does have its own. This happens
because the vocative is often perceived as very direct and thus can seem rude.
Scottish Gaelic
In Gaelic, the vocative case causes lenition of the
initial letter of names. In addition, male names are slenderized, if possible (that is, adds an 'i' before the final consonant).
Also, the word a is placed before the name unless it begins with a vowel, e.g.:
| Nominative case |
Vocative case |
| Caitrìona |
a Chaitrìona |
| Domhnuill |
a Dhomhnuill |
| Màiri |
a Mhàiri |
| Seumas |
a Sheumais |
| Una |
Una |
Irish Gaelic
The vocative case in Irish Gaelic operates in a similar fashion to Scottish Gaelic.
The principal marker is the vocative particle a which causes lenition of the initial
letter.
In the singular there is no special form except for first declension nouns. These are masculine nouns ending in a 'broad',
i.e. non-palatal, consonant which is made 'slender', i.e. palatal, to form the singular vocative (as well as the singular
genitive and plural nominative). Adjectives are also lenited. In many cases this means that (in the singular) masculine vocative
expressions resemble the genitive and feminine vocative expressions resemble the
nominative.
The vocative plural is usually the same as the nominative plural except once again for first declension nouns which show the
vocative plural by adding -a.
| Gender |
masculine |
feminine |
m |
f |
| English |
the big man |
the big boy |
the big woman |
the big hen |
John |
Mary |
| Sg. |
Nominative |
an fear mór |
an buachaill mór |
an bhean mhór |
an chearc mhór |
Seán |
Máire |
| Genitive |
an fhir mhóir |
an bhuachalla mhóir |
na mná móire |
na circe móire |
Sheáin |
Mháire |
| Vocative |
a fhir mhóir |
a bhuachaill mhóir |
a bhean mhór |
a chearc mhór |
a Sheáin |
a Mháire |
| Pl. |
Nominative |
na fir móra |
na buachaillí móra |
na mná móra |
na cearca móra |
|
| Genitive |
na bhfear mór |
na mbuachaillí móra |
na mban mór |
na gcearc mór |
| Vocative |
a fheara móra |
a bhuachaillí móra |
a mhná móra |
a chearca móra |
Chinese
In Chinese, the vocative is used with name, kinship term or even positional title in
casual situations. This is done by prefix 阿 (a); it is interchageable with 亞 in Cantonese. The use of vocatives is commonly found in Cantonese dialects.
For example:
- Someone named 陳小明 (pinyin: chen xiao ming) can predictably be addressed as 阿明 (pinyin: a ming)
- When addressing one's own father and mother it is often said: 阿爸 (a ba) and 阿媽 (a ma) which are equivalent to "dad" and "mom"
in English. This practice can applied to other simple single syllable kinship terms. As honorific, a stranger can be addressed as
阿伯 (a bak) for an old man, and 阿婆 (a po) for an old woman. This is found commonly in Cantonese dialects.
- When addressing someone of authority such as a male police officer or even male teacher, particularly in Hong Kong, 阿 Sir (a sœ in common Hong Kong English accent) would be
the popular expression. Note also the anglicism in the Hong Kong speech. A female equivalent of the vocative expression, however,
less common.
Korean
The vocative case in Korean is used only with first names in casual situations. This
is done by suffixing 아 (a) if the name ends in a consonant and 야 (ya) if in a vowel:
미진은 집에 가겠어? (Mijin-eun chibe kagesseo?)
"Is Mijin going home?"
미진아, 집에 가겠어? (Mijin-a, chibe kagesseo?)
"Mijin, are you going home?
동배 뭐 해? (Dongbae meo hae?)
What is Dongbae doing?
동배야, 뭐 해? (Dongbae-ya, meo hae?)
"Dongbae, what are you doing?
Arabic
The vocative case is indicated in Arabic by the particle ya (Arabic: يا) placed before a noun. In English translations, this is often
translated literally as O instead of being omitted.
Venetian
The vocative case in Venetian is not marked by any ending, since Venetian has lost
case endings as most Romance languages, but it is still visible on feminine proper names due to the absence of the determiner,
i.e. the personal article Ła / L' which usually precedes feminine names in other cases, even in predicates. Thus, vocative
case is distinguished from both nominative and accusative cases although none of them bears endings nor prepositions. On the
contrary, masculine names and other nouns only rely on intonation and voice breaks.
| Case |
Fem. proper name |
Masc. proper name and other nouns |
| Nom./Acc. |
ła Marìa ła vien qua / varda ła Marìa!
Mary comes here / look at Mary!
|
Marco el vien qua / varda Marco!
Mark comes here / look at Mark!
|
| Vocative |
Marìa vien qua! / varda Marìa!
Mary come here! / look, Mary!
|
Marco vien qua! / varda, Marco!
Mark come here! / look, Mark!
|
The (presence/absence of the) personal article in feminine proper names also distinguishes the vocative case from predicates,
differently from the definite article ła of common nouns which is dropped even in predicative constructions.
| Case |
Fem. proper name |
Masc. proper name and other nouns |
| Pred. |
so' mi ła Marìa
I am Mary
|
so' mi Marco / so' tornà maestra
I am Mark / I am a teacher again
|
| Vocative |
so' mi Marìa!
It's me, Mary!
|
so' mi, Marco! / so' tornà, maestra!
it's me, Mark! / I am back, teacher!
|
In some vernacular German, where it is common to use the (gender-)appropriate article
before a person's name, the article is, as in Venetian, omitted when calling the person.be-x-old:Клічны склон
This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia. It may not have been reviewed by professional editors (see full disclaimer)