answersLogoWhite

0

AllQ&AStudy Guides
Best answer

In Mandarin, bell = zhong, via Pinyin romanization. It's Chung in Cantonese. It's Jyung in Yale romanization [most likely used Korean romanization of Chinese, not Chinese at all.]. It's chung [via Cantonese?] in Wade-Giles. 钟/鐘 = bell/clock when translated into English. It would be 铃/ 鈴 = bell that you hold by hand, "bell" of "dumbbell" when translated into Chinese, or "bell" of "doorbell"/"door chime".

This answer is:
Related answers

In Mandarin, bell = zhong, via Pinyin romanization. It's Chung in Cantonese. It's Jyung in Yale romanization [most likely used Korean romanization of Chinese, not Chinese at all.]. It's chung [via Cantonese?] in Wade-Giles. 钟/鐘 = bell/clock when translated into English. It would be 铃/ 鈴 = bell that you hold by hand, "bell" of "dumbbell" when translated into Chinese, or "bell" of "doorbell"/"door chime".

View page

Yale Gurney is 6' 1 1/2".

View page

ài

View page

The Romanization of Japanese is called Rōmaji. There are three main spelling systems for Rōmaji, and the Hepburn system is the most common.

View page

1. Yale

2. Harvard

3. Stanford

Source: almost everywhere

View page
Featured study guide
📓
See all Study Guides
✍️
Create a Study Guide
Search results