answersLogoWhite

0

ang alamat ng pinya

User Avatar

Wiki User

14y ago

What else can I help you with?

Continue Learning about Linguistics

What is the Tagalog 'itim luko gal' in English?

"Itim luko gal" is a Tagalog equivalent of "black-headed gull" (Chroicocephalus ridibundus).The adjective "itim" refers to the black* color of the gull's head. The word "luko" refers to the body part that is colored black. The noun "gal" refers to the type of bird: "gull."*The color of the gull's head is actually a rich deep dark brown chocolate.


What is black cumin in tagalog?

Black cumin in Tagalog is "itim na kumin."


What is black man in Tagalog?

Tagalaog translation of BLACK MAN: maitim na lalakiblack - itimman - lalaki


Sanhi ng greenhouse effect?

Epekto ng global warming: Talagang damang dama nanatin ang epekto ng global warming, sobra na ang init ngayon lalo na dito sa pilipinas, tignan naman natin yung taglamig satin ilang araw lang tapos pabago bago ang panahon, malalakas na bagyo, kakulangan sa supply ng tubig.Kung napanood niyo yung courtesy ng signos makikita natin doon ang ibat ibang epekto na ng global warming sa mundo maging sa atin narin lalo na nasa front line tayo..at wala akong nakikitang may pakialam sa global warming, kung meron man ay kakaunti lang, pano kaya walamang sapat na programa kung papaano tayo makakatulong sa pagpigil sa global warming..puro nalang ekonomiya, pulitika ang halos pinaguusapan...sa bandang huli doon palang gagawa ng paraan kung saan tayo ay naghihirap na.. ang dami dami palang mga nagsusunog ng mga plastics, basura, naninigarilo at higit sa lahat ang sobrang itim na usok na lumalabas sa mga sasakyan, nariyan pa ang walang tigil na illegal logging sa mga kagubatan na Hindi naman nagatatanim ng mga panibago ng may kapalit manlang..hay naku sana dumating ang panahon na makialam naman tayong mga Filipino sa ganiton problema..


Some examples of tagalog idioms?

Tagalog: Pagputi ng uwak / Pag-itim ng Tagak (literally; when the crow has turned white / when the stork has become black) English Counterpart: When hell freezes over. / When pigs fly. Meaning: Something that's very unlikely to happen. Tagalog: Makati ang kamay (literally; hand is itchy) English Counterpart: Sticky fingers Meaning: Someone who is always itching to steal something Tagalog: Makati ang paa (literally; foot is itchy) English Counterpart: wanderlust Meaning: Someone who's always itching to go somewhere else. Tagalog: Matamis ang dila (tongue is sweet) English Counterpart: sweet-talker Meaning: Someone who'll tell you compliments that they don't mean just to get you to do what they want you to. Tagalog: Itaga mo sa bato (literally; stab it on a rock) English Counterpart: Mark my word. / Carved in stone Meaning: Something that cannot be stopped or prevented by anyone the same way something carved in stone cannot be erased. Tagalog: Sumisipsip (sucking) English Counterpart: Sucking up Meaning: Trying to gain someone's favor by doing everything that might please them Tagalog: Parang naghahanap ng karayom sa gitna ng dayami English Counterpart: Looking for a needle in a haystack Meaning: Doing something that requires too much effort without any guarantee of success