look under the earth
The cast of Bajo tierra - 1985 includes: Eva Ruderman
The cast of Disparos bajo tierra - 2005 includes: Marily Bianchi Ariel Odasso
The cast of 3 metros bajo tierra - 2001 includes: Tatiana Camacho Jorge Reynoso
Its basically a translation: Seis pies abajo (six feet under) or Seis pies bajo tierra ( six feet under soil) No, at least in Spain "feet" as it is used on USA means nothing. The right option: - A dos metros bajo tierra -Con un par de palmos de tierra encima
The cast of Bajo la tierra - 1968 includes: Gustavo Angarita Jaime Ceballos Luis Ernesto Arocha Carlos Marulanda Estrellita Nieto
The cast of Bajo tierra - 2009 includes: Roger Cudney as Old gringo Jorge Flores de la Rosa as Pollero Harry Porter as Harry
Translation: Corto, bajo, or chaparro
It means short
Bajo could refer to one's height, ie 'short' or to the word 'low.' The phrase suggests the following translation: Short and pretty independent.
"I was under 3"
"A dos metros bajo tierra" = (literally) 'At 2 metres underground' There's also an spanish expression that would mean the same "con un par de palmos de tierra encima" = "with a few feet* of earth above" * in fact, 'palmos' = about 8 inches
It means "low fuel level".