If you're asking how to say this in Hebrew, it's:
Can a married man sleep with an unmarried woman = האם גבר נשוי יכול לקיים יחסי מין עם אישה לא נשואה
If you're asking if this is okay within Jewish law, it's not. Technically, it's not considered adultery, but it's also not permitted. Jewish law requires both participants to be married to each other.
in Jewish tradition, adultery is when a man of any marital status sleeps with a married woman (who is not his own wife).[Note: By this definition, an unmarried woman cannot commit adultery]
A spinster is a woman who has never married.
unmarried bridesmaid married bridesmatron
That woman is called unmarried or single.
They are called children of unmarried parents.
A spinster is an unmarried woman A bachelor is an unmarried man
If you are addressing a married woman use senora. If it is a child or an unmarried woman use senorita.
In Spanish, there is señor for man, señora for married woman, and señorita for unmarried woman. There is no Ms.
Singorina for a young woman or unmarried one, Signora for an older lady or a married one.
A married woman (or someone you don't know) is addressed as 'madam'. An unmarried woman is 'mademoiselle'.
a married Italian woman the answers in the question Signora or Madame. As in the English Mrs. or Madam.
This is what Madalyn means: is the pet form of Madeleine (hebrew) . The meaning of Madalyn is"woman from Magdala"; maiden; young, unmarried woman. That's it.