Calligraphers do calligraphy as well as their ability allows. So yes, some Japanese calligraphers can do it even more beautifully than some Chinese ones, and vice-versa.
It's most likely Chinese Calligraphy, not Japanese. They would use it because Feng Shui comes from China.
Japanese calligraphy is based off of Chinese calligraphy and shares many of the same characters and means. In calligraphy paintings, both focus heavily on landscapes; however, the Japanese style is more graphic, and uses black outlines and has animated/personified qualities to its clouds and water. Chinese calligraphic painting is much more calm and realistic. Overall, they both use similar paintbrushes, physical postures, rice paper, many of the same characters, and the same type of inks.
Tadachika Takada has written: 'Rikutai Senjimon' -- subject(s): Calligraphy, Chinese, Chinese Calligraphy, Chinese Primers, Primers, Chinese 'Gakko happan' -- subject(s): Chinese Inscriptions, Chinese language, Etymology, Inscriptions, Chinese 'Kanji shokai' -- subject(s): Etymology, Japanese language, Chinese language
In Japanese, calligraphy is called shodou, or "the way of writing".
If you are referring to Chinese Calligraphy, it is called 书法 shu(1) fa(3) in Mandarin.
Bingshou Yi has written: 'Moqing mo miao' -- subject(s): Calligraphy, Chinese, Chinese Calligraphy, History 'Qing Yi Bingshou xing shu shi zhou' -- subject(s): Calligraphy, Chinese, Chinese Calligraphy
Chinese calligraphers
Japanese people adopted aspects of Chinese language poetry in sculptures by incorporating calligraphy, inscriptions, and ornamental elements inspired by Chinese poetry into their sculptural works. This influence can be seen in the use of poetic verses inscribed on sculptures, as well as in the aesthetic elements such as flowing lines and delicate details that reflect the influence of Chinese poetry on Japanese sculptural art.
No, kanji isn't Japanese calligraphy. Kanji is adapted from Chinese characters, and they generally mean the same thing in both languages, but what they're called changes. For example, the Japanese usually use kanji for their numbers, meaning they are the same as in Chinese but whereas Chinese is yi, er, san, sietc. Japanese is ichi, ni, san, shi etc.
Zhenkai Feng has written: 'Zhongguo shu fa xin shang' -- subject(s): Calligraphy, Chinese, Chinese Calligraphy 'Li dai ming bei tie jian shang' -- subject(s): Calligraphy, Chinese, Chinese Calligraphy, Historical markers
Whiteley used Chinese calligraphy evidently in his 'Self Portrait in Studio 1976'
Jixun Kong has written: 'Yue xue lou shu hua lu' -- subject(s): Calligraphy, Calligraphy, Chinese, Catalogs, Chinese Calligraphy, Chinese Painting, Painting, Painting, Chinese, Private collections