Yes, aprés que takes the subjunctive since it suggests subjectivity. Afin que, alors que and avant que are also used in the subjunctive.
Avant que l'ombre... was created on 2005-04-04.
Avant que l'ombre... - song - was created in 2005.
Autant que does not require a subjunctive after it. It is merely used as 'as much as'. Ex1: (using present and not subjunctive) Serre la vis autant que tu peux (tighten the screw as much as you can) ; Ex2: (using que + subjunctive) Je ne crois pas que tu puisses le serrer davantage (I don't believe you could tighten it any more) ; Ex3: (similar meaning, using present and no subjunctive) je ne crois pas que tu peux le faire : I don't believe you can do it. However, some fixed expressions use the subjunctive, as 'autant que je sache, ...' (as far as I know, ...). When in doubt, remember that French schoolchildren are taught to use the simplest alternative - here the present vs the subjunctive.
Avant que l'ombre... à Bercy was created on 2006-12-04.
Avant que j'oublie - 2007 is rated/received certificates of: UK:15
je savais que je t'aime avant que je vous
Yes, the conjunction autant que can mean "as much as" ("as far as") and may be followed by the subjunctive. The choice of the dependent verb as in the indicative or subjunctive depends upon the verb in question (savoir ["to know"] historically will be always in the subjunctive) and the type of certainty/uncertainty regarding the accuracy, predictability or reliability of the answer.
The cast of Avant que mon coeur bascule - 2012 includes: Alexis Martin as Marc
The cast of Avant que tu reviennes - 2008 includes: Aurore Broutin Gilles Groppo Vincent Thomasset Virginie Vaillant
"fais ce que dois, advienne que pourra" is an old French sentence meaning "do as you ought to, and then comes what may" I would use the subjunctive "come what may".
Marcel Marcheix has written: 'Avant que la vie m'abandonne'