qu'est-ce qui ne VA pas chez vous? - vous n'allez pas bien?
"faux / fausse" is the common translation of 'wrong' in French.
it was very wrong because he was french not English
You have the spelling wrong. derriere is French for the behind.
"Bad (wrong)" as an adjective, "badly (incorrectly, poorly, wrongly) as an adverb, and "evil (damage, ill, illness, sickness, wrong)" as a noun are literal English equivalents of the French word mal. Regardless of meaning or use, the pronunciation remains "mahl" in French.
Yes, the word "tort" is of French origin. It comes from the Old French term "tort," meaning wrong or injustice. In English, a tort refers to a wrongful act or infringement that causes harm to someone's person, property, or reputation.
Correct me if I am wrong, but I believe your are referring to the French phrase "En garde", which translates in English to "On your guard".
Cognates are words which are the same in English and French.
She spoke four different googly boogly languages i dont care
Anglais is English in the French language.
"Feminity" in English is féminité in French.
Shania Twain only speaks 2 languages French and English
"Out" in English is dehors in French.