my name is pooja
"I am happy."
I am currently working on the translation of the novel from Spanish to English.
The verb in the sentence is "give." It is the action that the subject (you) is being asked to perform.
That sentence makes no sense, but, "Give you that disk, please."
The simple predicate is "Give", as it is the main verb that indicates the action being performed in the sentence.
The correct punctuation for the sentence is: "I know you have it; just give it to me."
She provided an English translation to the Spanish poem. Can you give a translation of this Arabic poem?
please give me metirial msc physics in Telugu language
while rolling the jug rolled on...
I am currently working on the translation of the novel from Spanish to English.
Mad- Ras its a translation of Telugu word, Mud meaning hair and ras meaning write.it is said that when british were surveying the land of madras they wanted to give it a name and they confronted a Telugu man and asked him angrily, since they were tired of exhaustion. Then the Telugu man did sponteneously uttered the word Mad-ras - Trans :"write it as my pubic hair" !!!. the british were very happy and gave the city the same name ;))
give me Telugu hero ram e-mail id
anisochilus carnosus
from which serial
It depends on how you use it in a sentence. If you could use it in a sentence, I could give the exact translation. Here is what I mean: To go out = yatsa To turn out (a light) = kibba outdoors = hachutza out of... michutz le
yes
Much depends on the language, but generally start by looking for the verb. That should give you insight into where other words should be placed in the sentence.
would