bonne apres midi
A common reply to “bon après-midi” could be “merci, à vous aussi” which means “thank you, to you too.”Alternatively, you could also say “bonne journée” which means “have a good day” or “au revoir” which means “goodbye”.
You say bonne après-midi.
"Have a good afternoon" in French is "Passez un bon après-midi."
Passe un bon après-midi. (or une bonne après-midi, as the word can be used as a masculine or a feminine noun)
Good afternoon to you too my dear.
A common reply to "Bon après-midi" could be "Merci, à vous aussi" which means "Thank you, to you too." This is a polite and friendly response that acknowledges the greeting and wishes the other person a good afternoon as well.
There is no "good afternoon" formula in French to greet people, only one for when you are leaving. As a greeting, it is standard to use "bonjour", until the evening. You will use "bonsoir" then. When you are departing, you can use "bonne journée" (for the whole day ahead), "bon après-midi" for the rest of the afternoon, or "bonsoir / bonne soirée" when leaving in the evening.
Oh, dude, "bonne fête" is French for "happy birthday." So, like, you could reply with "Merci" which means "thank you" in French. Or you could just say "thanks" in English because, you know, not everyone speaks French. But hey, it's your call.
It depends on what your asking. To say "in the morning" say "du matin". To say "in the afternoon" say "de l'après midi". To say "in the evening" say "du soir". Noon is midi and midnight is minuit.
When answering the phone - allo, or oui, j'ecoute (lit. yes, I'm listening) When meeting a friend - salut ! Bonjour, bonne apres-midi or bonsoir for morning, afternoon or evening.
Bon apres midi is French for good afternoon in English.
"Bon après-midi"Grammar note: This can also be written "bonne après-midi". This is because the word après-midi has the rare quality in the French language that it can equally be used as either masculine or feminine; both are common and correct. It doesn't usually matter for speech since the pronunciation remains the same for "bon après-midi"/"bonne après-midi", "cet après-midi"/"cette après-midi", etc.(I don't know how this ambiguity over such a common word came to be, but if I had to guess, I would say it might have something to do with the masculine/feminine pairs of the parts of the day such as matin/matinée, jour/journée, nuit/nuitée, etc. and "après-midi-tée" would be just too bizarre, so people started simply using the word itself in the feminine. However if there was ever a distinction in meaning between the masculine and feminine forms of après-midi, that has disappeared.)