watashi/boku mo aitai = i also want to meet
aitakkunai = i don't want to meet
The phrase "anata ni aitai" (あなたに会いたい) means "I want to see you" in Japanese. It can be written using hiragana and kanji characters as well.
"I want to meet ..." eg. "Elvis ni aitai" --> "I want to meet Elvis."
あなたの家族に会いたい "Anata no kazoku ni aitai"
"Anata no" = your "watashi" = me "Anata no watashi" is most likely to be said when someone is referring to the listener's perception of themself (the speaker). If I said "Anata no watashi WA uso desu", this would mean "You're perception of me is a lie." (or "I'm not really who you think I am.") "uso" = lie
Anata ni Muchū was created on 1973-09-01.
Anata ni Tsutaetai was created on 2009-10-21.
'Iwant to be your girlfriend' when translated into Japanese may be:あなたの彼女になりたい (anata no kanojo ni naritai)あなたの恋人になりたい (anata no koibito ni naritai)あなたのガールフレンドになりたい (anata no gaarufurendo ni naritai)
You may say 'Eiko ni aitai.'
"Anata ni horeteimasu."ah-nah-tah nee hoh-reh-teh-ee-moss
I think it's meant to mean 'I miss you too', but it is very bad Japanese. To say 'I miss you too', one would sayç§ã‚‚ã‚ãªãŸã«ä¼šã„ãŸã„よ (watashi mo anata ni aitai yo) orç§ã‚‚ã‚ãªãŸãŒæ¬²ã—ã„ (watashi mo anata ga hoshii).
anata WA doko ni imasuka
Best would be to say 'Anata/kimi ga koishii' (literally: you are so missed) (Anata would be slightly politer than kimi which is casual for 'you'.) There are several other ways to express it when you miss someone in Japanese. You can simply say 'anata ni aitai' (literally: want to see you), or 'anata wo natsukashindeiru' (I miss you), or 'anata ga inakute sabishii' (with you gone I'm lonely).