they say "ohh" or "humm" the same way the English do. Just say "aww" and the French will hear "ohh".
The word "pakikiramay" is in Tagalog or Filipino language (national language of the Philippines). In English language it's meaning is "commiseration", "condolence", "sympathy", "empathy".
The word 'je' is a personal pronoun. Its equivalent in English is I. The word 'avoir' is the infinitive form of the verb. Its equivalent in English is to have. The phrase 'j'ai' is the French equivalent of the English 'I have'.
The equivalent of the word Standesamt in English is "registry office."
In order to say with any certainty what the Latin equivalent of an English word is, we need to know the exact phrase and the context. There is no single word in Latin for "out." The words de, e or ex, foras and foris all can mean "out." There are other ways of expressing the idea, too.
Cool is an English equivalent of the Spanish masculine adjective 'fresco' in terms of drinks and weather. Fresh is an equivalent in terms of foods such as fish and fruits. Latest is its equivalent in terms of news. Nervy or calm and collected is the equivalent in terms of colloquial uses of 'fresh' in English. And wet is the equivalent in terms of paint.
"Simpatica" translates to "nice" or "friendly" in English.
English Translation of KILIG: expressing admiration excitedly
She is English for sure. The odd utterance reveals her accent and the plug sockets in the wall of the videos are from the UK.
Compassione is an Italian equivalent of the English word "compassion".Specifically, the word is a feminine noun in its singular form. It also may mean "pity, sympathy". The pronunciation will be "KOM-pas-SYO-ney" in Italian.
Eshiberaa is an African Luhya word that means "sympathy" in English language.
In is the same in English as in Italian.Specifically, the word is a preposition. The above-mentioned form is the simplest way of expressing the Italian equivalent. It will be more complicated when it is followed by the Italian equivalent of the English definite article "the". In the singular, it will become nel or nello in the masculine and nella in the feminine. In the plural, it will become nei or negli in the masculine and nelle in the feminine.The pronunciation will be "een" in Italian.
Yes, many languages have idioms that convey similar meanings to English idioms. For example, in Spanish, there is an idiom "costar un ojo de la cara" which translates to "to cost an arm and a leg" in English, both expressing an idea of something being very expensive. Similarly, in French, "avoir du pain sur la planche" means "to have a lot on one's plate," similar to the English idiom.
Tiny is an English equivalent of 'klein'.
Javier is the English equivalent of the name Xavier.
The word fi in Latin could be an interjection expressing disgust at a bad smell (equivalent to English "phew!"), or an imperative form of the verb fieri, "be made; be done".However, if you hear fi quoted in a Latin context nowadays, it's most probably neither of these, but an abbreviation of the word fidelis in the U.S. Marine Corps motto Semper fidelis, "always faithful". This, however, is an English-language usage and not a Latin one.
The word "pakikiramay" is in Tagalog or Filipino language (national language of the Philippines). In English language it's meaning is "commiseration", "condolence", "sympathy", "empathy".
Strength is an English equivalent of 'sterkte'.