失恋
Shitsuren
'Kokoro kara no kotoba.'
kokoro ga dokidoki
You may say 'kokoro kara,' which literally (and conveniently) means "from the heart."
This would most likely be translated as金の心 (kin no kokoro) in Japanese. This is the literal translation of an English expression.
Cuore
"Heart of the family" in English is cuore della famigliain Italian.
'Samui' refers to an atmospheric cold. 'Tsumetai' is used when referring to any other object (water, heart, coffee, etc.)
Kono Mune ni, usually means, in this heart, or in my heart, although the proper translation for heart, is kokoro.
omoi, nentou, kokoro, seishin, maindo, munesanzunKokorodepends which mind in Japanese heart and mind are the sameKokoroi changed my mind = Watashi wa jibun no kangae o kae ta
according to www.translate.google.com, the translation of bloody from English to Japanese is: 血なまぐさいChimamireIt also means bloodstained.Put "na" or "no" after it if you want to make it an adjective, ex. "chimamire na kokoro" = "bloodstained heart".
grande cuore
cuore blu