It depends on the context. If you are referring to a material pattern, you should use "à pois". If you are talking about a dog's fur, then use "tacheté". If you mean facial/body spots, the word is "boutonneux" (or "boutonneuse" for a female).
The word "spotty" in French is "tacheté" or "moucheté."
To say "French assignment" in French, you can say "devoir de français."
You say "j'aime le français" to say "I love French" in French.
You can say "we will" in French by using the phrase "nous allons."
"Ouch" in French is "Aïe".
"Quand" is how you say "when" in French.
spotty = pickelig spotty = fleckig
A spotty dog is "un chien tacheté / un chien avec des tâches" in French.
Course de cyclotourism
Spotty is Mrs. Spottpants
yes they are very spotty
You train a la la by turning back time then hold up a hot dog (Made out of a dog named spotty) And say la la spotty and your la la is trained
its either a leopard, a dog, a giraffe or a spotty bird
Microsoft and Google both offer free translation services for French to English languages. However, the accuracy of these services is considered spotty at best.
No greenflys are not spotty like ladybirds
No it is not
Yes
yes