In Norwegian that would be "Gud være med deg"
'Guds velsignelse' is the literal translation.
'Dio benedica il nostro cibo', which means 'God bless our food' [in Italian].- Bon Apetit!
It means, "God bless you and your family always."
Norwegians don't say happy holidays. One can say "God Jul" for Merry Christmas if that is what you ment.
God Bless in Serbian would be Bog te Blagoslovio or Bog Vas Blagoslovio. It depends who are you saying it to.Also it depends how u wanna use it in sentence... for example in USA they say " God bless you, or Bless you" when someone is sneezing.In Serbia that is not the case.. it's Na zdravlje.
May God Bless You or May God Protect You. Here in America, we normally shorten it to God bless you, or simply "God Bless".
god bless
god bless you
In Telugu, "God bless" can be translated as "భగవాన్ ఆశీర్వాదం ఇచ్చాడు" (Bhagavān āśīrvādaṁ icchāḍu).
God bless you and your sister
"Rabb tuhanu chardikala vich rakhe."
In Thai, "God bless you" can be translated as "Phra jam lang" or "Chok dee na kha."
You say ... "God Bless This Theater" ... what exactly were you trying to ask here?
We say God bless you as 'Isol nang.na patichina'
God bless you = Gott segne dich (God) bless you! (after a sneeze) = Gesundheit!
Gud
In Czech, we say " bůh ti žehnej" . It means the same - god bless you.
god bless my wife my children my granchildren,