Translation: Saba7 Al-5air, arju an yakun laka yom jayyid -OR- Sabah Al-Khair, arju an yakun laka yom jayyid. (صباح الخير، أرجو أن يكون لك يوم جيد.)
*Note that this is Proper Arabic. Almost every dialect of Arabic would translate this a little differently.
It is correct to say "Hope you and your family are doing well." This sentence allows you to convey your well wishes for both the person you are addressing and their family.
Just say 'Yeah I am. You too!'.
well Most speak Arabic so in Arabic its Like this وآمل أن كل شيء على ما يرام
but
hope : أمل ( amal )
It's perfectly correct to say, 'Hope you and your family are doing well.' What you are saying is, 'Hope you are doing well', and including 'your family' in the sentence. You could say, or write, 'Hope you, and your family, are doing well.' or 'Hope you (and your family) are doing well.' but it could well be seen as unnecessarily cumbersome.
تفعل يا اخ
shoo am tamel that's what it is!
"J'espère que vous faites bien"
Allah ishafeek
Allah ishafeek
Translation: Hunak Amal (هناك أمل)