answersLogoWhite

0

Although the proper word for lawn mower is apodadora, it is seldom used. Same with the word for lawn (cesped). Correct translation is "apodar el cesped", but most common usage is "cortar el zacate" (cut the grass) or "cortar la yarda" (cut the yard).

Please note that as a native Spanish speaker, I have never heard of the word "apodadora". The Real Academia Espanola Dictionary does not define the aforementioned word as "lawn mower"; instead, it relates to the formation of nicknames (apodos). Cesped is recognized as the word denoting a lawn. "Cortar el zacate" is derived from the Mexican dialect and "cortar la yarda" is a an adaptation of the English word "yard", a "Spanenglish fusion using the article "la" to denote female gender. Please note that the word "yarda" denotes a yard associated with measurement. In addition, the Spanish (Castellano) language has many dialects. Recall, that there are twenty-one countries that speak Spanish-each with a rich heritage and language variations of the conquering peoples whose Spanish was also a blend of many peoples conquered by the Castillo y Leon region of the Iberian peninsula (e.g. Galicia who spoke a precursor to Portuguese; the Basque who are the oldest recorded peoples of Europe, Islamic Spain with words adapted from Arabic and so on). In the every day vernacular, different Spanish speaking countries regularly employ words that have one meaning in one culture but is different in another.

User Avatar

Wiki User

12y ago

What else can I help you with?