(Él) no sabe / entiende español.
*El contexto nos señala que se trata de "él", así que es posible preterir este pronombre. A no ser que se haga énfasis en "él" o que se quiera evitar ambigüedad en referencia con otra persona.
Which means the 'él' (he') can be omitted unless you wish to emphasise it or avoid ambiguity.
"él no entiende" (he doesnt understand) or "él no puede entender" (he can not understand)
(Ella) no me quiere
NADA
Kidzania is a proper name, it doesnt have a translation.
Comprende is the how you would say understand. Also entiende.
No entiendes esto?
no lo entenderías
Mi familia no entiende
say the words... "im sorry" just because shes twenty doesnt mean she doesnt understand english.
just say i dont understand
comprensión total
if it is a name it doesnt always have to change language so ..icarly.