"Shmaya" As in the classic BSD standing for the b'siata d'shmaya, in the name of heaven, or with the help of heaven. It's similar to its Hebrew counterpart, "shamayim" meaning heavens. It is important to note that the word is inherently plural, thus the correct translation would be "heavens".
There is no telling if there are dinosaurs in heaven. Surely, some may say that they are because animals that die go to heaven, too. Some say they did not go to heaven.
"Heaven" in Igbo is "ọlị."
Why does Maria say matrying can't go to heaven
Heaven = Paradis Tropical = tropical Tropical heaven = Paradis tropical
"paradise or heaven" = "paradis ou ciel"
In heaven there is absolutely no need for money.
How can we say who will and will not go to heaven.
The definition of saint in the Catholic Church is someone who is heaven. Thus to say that someone is a saint is to say that they are in heaven, so the answer to your question is yes, it is a tautology.
He did not say that.
Niebiosa
Trakd.
Swargam