a male would say: anà rotsé laléchet habáyta (×× ×™ רוצה ללכת הביתה)
a female would say: anà rotsá laléchet habáyta (×× ×™ רוצה ללכת הביתה)
eyn makom k'mo habayit - אין מקום כמו הבית
הבית ×”×•× ×”×™×›×Ÿ שהלב × ×ž×¦× (ha BAH-yeet hoo hei-CHAN sheh ha lev neem-TSAH)
Merry Christmas.Merry Christmas.If you want the answer in Hebrew text, go to the following link:http://translation.babylon.com/hebrew/יום הולדת שמח ישו
mew mu nachi go
It's not. The Hebrew word for salvation is not the same as go home:Salvation = yeshu-AHto go home = halach habayta or chazar habayta
Go to let's say yahoo and it should say do u want yahoo as ur home page then say yes
Do you want to go home?
Go team in Hebrew is 'kadima kvutsa' or 'kadima tsevet'. (קדימה קבוצה, קדימה צוות)
The past tense of "they want to go home" is "they wanted to go home."
je veux rentrer à la maison.
Go out in battle against the Romans.
To ask the question, 'Do you want to go home?' in Spanish, you would say, 'Quieres ir a casa?' Quieres means 'want'.
It is not grammatically correct to say ' you go to home'. Instead you should leave out the word to, and say 'you, go home'.
go google translate and translate to Hebrew then click the speak button!!!!!!!!