"ongeduldig te gaan voor gezicht zien"
Ik ben ongeduldig om de bezienswaardigheden te bezichtigen is a Dutch equivalent of 'Impatient to go sightseeing'.
The sentence "They going sightseeing" is not grammatically correct. The correct forms would be: "They are going sightseeing" or "They are going to go sightseeing."
go sightseeing
go sightseeing
"Go Dutch" is an English expression that means splitting the cost of something equally. Another way to say this is to "go 50-50"
je suis impatient d'aller à Paris
Go to translate.Google.com and you should get your answer.
Go on google and type in " how do you say "will" in dutch". Then go down to were it says google translator. Click on it and type in the word "will", then there is your answer!
to famous places
"dat wij" is Dutch for "that we". Like in: zij zeggen dat wij moeten gaan --> they say that we have to go.
In general goedenacht, when you also go to sleep people say welterusten ;)
You just zoom in until it automatically makes it a sightseeing tour. It does not work on all places but places such as, Copenhagen or Stockholm will work.