I used to dream of becoming=
Solía sueño de convertirse en
es mi sueño
todas las noches sueño contigo I used google translate
Translation: Casa de sueños
American soñar sueno americano
Me pierden en un sueño
Literally, dream team would translate to equipo de los sueños, but it is more common in Spain to use the english as a phrase and just say 'dream team'.
The phrase "people dream whenever they're sleeping" translates into Spanish as "gente sueña cuando están durmiendo" - according to Google translator.
The word "relinquish" is not used in Spanish. A synonym of "relinquish" is "resign", and that is used in Spanish. To say "resign," you'd say "renunciar."
Delaney was their first song and it describes how much they work for their dream of becoming singers
Nunca abandone(s) un sueño.
un equipo - un suen~o
I'm positive it's Sonar with a curvy line on top of the n.