Answer 1
This is the King James way of translating the word "Vayehi" (ויהי), which simply means "And it was..."
Answer 2
The Hebrew expression you are probably looking for is "Vayehi-Khayn" (ויהי־כן) which means "and it was so". "It came to pass" is an English construction that does not exist in Hebrew.
zeh nah-ah-SEH, ×–×” × ×¢×©×”
As a past participle, "logrado", "alcanzado" but if you want to say he, she or it accomplished then "logro" or "alcanzo".
You say 'Yalda' in Hebrew
Has in Hebrew is: YESH
"Tikra" (תקרה) is how you say ceiling in Hebrew.
Inawah has no meaning in Hebrew
Mustache is 'Safam' in Hebrew
Network in Hebrew is 'Reshet'
that is apartment in Hebrew דירה
Shu'taf is partner in Hebrew
"Boyfriend" in Hebrew is "khaver."
Ken and in Hebrew כן
The word "My" in Hebrew is pronounced: "Sheli"