"Mistake" in Spanish is "equivocación". It is pronounced "ay-key-bo-ka-see-OWN". Please see the Related link below for confirmation of the translation.
Errores son lecciones aprendido. In fact it is: "Los errores son lecciones aprendidas"
shgee-yah (שגייה)
There is no Hebrew word that exactly matches that spelling but: Chatah is "to rake" Chattah is "a person who made a mistake"
mistake = ta'ut (טעות)
Het Aron is 2 Hebrew words: Het (חטא, pronounced khet) means mistake Aron (ארון), means cupboard
There is no Hebrew word for "an." There is no indefinite article in Hebrew.
Calalini is not a Hebrew word and has no meaning in Hebrew.
That is not a real word. It's the result of a medieval mistake made by 11th Century Christians when they first started to learn Hebrew. In Hebrew, only the four consonants of God's name are known: Y H V H. See related links for more information.
The word "womack" doesn't have a Hebrew definition.The word "womack" doesn't have a Hebrew word. It's a name. You can spell it ווֹמאק in Hebrew letters.
Sydney is not a Hebrew word. It has no meaning in Hebrew.
diestra has no meaning in Hebrew. This is not a Hebrew word.
But is not a a Hebrew word. The English word But means אבל (aval) in Hebrew.
Error,Mishap
No. Janah is not a Hebrew word, and the Hebrew word for Paradise comes from the Hebrew word pardess (פרדס) which means "orchard."