please come can be expressed mainly in two ways. It depends on who you're talking to. Is it someone close to you or of the same age (informal) or is it an older person or important one (formal)?
informal: kom alsjeblieft (or: wil je komen?)
formal: kom alstublieft (but better: wilt u alstublieft komen? --> "would you like to come?")
'Can I please roll the ball?' is in Dutch "Mag ik alstublieft de bal rollen?"
Please in Dutch is: alstublieft [als-two-blee-ft] Thank you in Dutch is: dankuwel [dan-ku-well - the a sounds like the a in 'car' and the 'u' like the u in 'tutor']
In Dutch or "in het Nederlands" you would say - "Een fles witte wijn en twee glazen tevreden" …. which means a bottle of white wine and two glasses please
please come in
Kom in is a Dutch equivalent of 'Come in'.
The word "Dutch" in Dutch is "Nederlands."
In Dutch you say "interieur" or "inwendig".
unni unni
In Dutch, "Larissa" is pronounced as "luh-RISS-uh".
"Ezechiël" is how you say "Ezekiel" in Dutch.
Dutch?
They say please call again because this is a more formal and polite way of saying please come again. This was the old fashioned way of stating the same thing.