Translation: se estableció en el siglo XVIII / que se estableciera en el siglo XVIII.
Or perhaps: Fundado or establecido
I would like to say in Spanish the following: The Zocala was set up in the eighteen hundreds to commemorate Mexico independence. Now in many towns in Mexico the main square is called Zocala. Se estableció en los años mil ochocientos la Zocala para conmemorar la independencia de Méjico. Ahora en muchos pueblos/muchas ciudades de Méjico se llama la plaza mayor 'Zocala'.
Cuarto set.
establecer
Columpio
Juego de Natividad
as in a swing set? - columpios
la tele anered by Brooklyn Lobell :)
"To set forward" in Spanish is the single verb, "adelantar." The imperative form of adelantar for you formal plural is "adelanten." "Adelanten los relojes." "Set forward the clocks."
you say "que tiene un conjunto de bebés gemelos"
yes, they say this a long time ago.... i dont know.........
The Spanish didn't set up the pueblo, but found them there when they arrived. They were occupied by hundreds to thousands of people. For the people living there they were a means of protection because the only way to reach them was by ladders.
false