tenu à le partager avec vous
Partager is the french for share. "Par- ta (as in tar)-jhay (soft g)"
In order to say worker in French, you would say, travailleur. If you wanted to say boss in French you would say, patron.
You can say "j'ai toujours voulu" in French to mean "I've always wanted to".
'partage ton courage'
Partager notre amour
(Il/elle) voulait être
part avec des amis.
Je vais partager ma présentation. = I am going to share my presentation.
Recherché mort ou vif.
recherché(e) pour meurtre
parce que je voulais
It depends on what sense you mean."Charge" as a noun is the same in French: charge. But the meaning is different for the associated French verb, charger. The basic sense of the verb charger in French is to load something, like a gun or a truck.To say "charge" as a verb - for example in a military sense - you would have to conjugate the French verb, foncer. If you wanted to say "I am charging", you would say je fonce. If you wanted to say "they are charging", you would say ils foncent or elles foncent depending on whether it was a group of men or a mixed-gender group (ils) or a group of women (elles).If you wanted to order a group of people to charge, you would say: foncez!