Es (usted) / son (ustedes) / eres / sois cual (como) la dulce fragancia de una rosa.
= you (various forms: singular, plural, polite, informal)) are like the sweet fragrance of a rose.
The question here is that one person is comparing the other with the "aroma"
more than with "taste". In Spanish, a flower is not sweet as in English, but it has a "sweet aroma". In the original sentence, there is an equivalence marked by: "as ... as", in Spanish you can get it with the adverb "cual / como". Translations must be as natural as possible. They have to give you the same idea as in the original language but being natural. You know.
....sois tan dulce como la miel = ....you are as sweet as honey
rosa
So sweet. = Tan dulce.
eres dulce
ricura
dulces sueños
Ella es dulce.
muy dulce
frijoles dulces.
There is not exact Spanish equivalent of this. You could say"Mi amorcito" or "Mi corazoncito"
te quiero (Spanish) -> I love you (English)
hola muchacha dulce
Translation: algo dulce