Well when I was in primary school we were always referred to by the Irish version of our names. Mine being Jennifer, I was "Sinead" - with a fada over the e. However I have also seen it spelt phonetically in Irish as Seannafair.
Although you find a few who use the biblical Iscea[ishk-ya] as a 'translation' of Jessica, in Ireland, at any rate, the name is Jessica even with the surname in Irish spelling.
Jennifer, as there is no equivalent.
In Scottish Gaelic SÌNE (Jane, Jean, Sheena)
It is left in the original spelling even if the last name can be spelled in Irish.
The name has no Irish Gaelic equivalent and the form Jennifer is used even with the surname in Irish. Sinéad is Jane; Sinéidín is Jenny.
Sìneag [sheenak]
No Scottish Gaelic equivalent.
Jessica
mac in Irish and Scottish Gaelic.
In the Irish language, deaide.In the Scottish Gaelic language, ......
Liam is in Irish Gaelic already. Pronounced lee-um.
In Irish: Pilib.In Scots Gaelic: Filip.
Irish: RoibeardScottish: Raibeart
Nichole
Pádraigín = Irish
Gillian
Scottish Gaelic: Lunnainn. Irish Gaelic: Londain.
In Scottish Gaelic, Steaphag.In Irish Gaelic, Stephanie or Stiofáinín.
In Irish 'An Dhídean' in Scots Gaelic 'An dìseart'.
In the Irish language: Ó Duibhir