Amor vincit omnia
Amor Vincit Omnia is the latin.
Kärleken övervinner allt.
Amor vincit omnia....Love conquers all
An attempt to translate 'Love conquers all' into Irish; unfortunately it's incorrect. Google Translate is not capable of producing accurate Irish translations.
love conquers all
Love conquers everything, so let us yield to love is the English equivalent of 'Omnia vincit amor et nos cedamus amori'. In the word by word translation, the noun 'omnia' means 'everything'. The verb 'vincit' means '[he/she/it] conquers, does conquer, is conquering'. The nouns 'amor' and 'amori' mean 'love'. The conjunction 'et' means 'and'. The personal pronoun 'nos' means 'us'. The verb 'cedamus' means '[we] yield'.
The pilgrim who carries a brooch inscribed with the Latin words "Amor Vincit Omnia," meaning "love conquers all," in the Canterbury Tales is the Prioress (Madame Eglentyne).
I think its carpe omnius i have a tattoo that is amor vincit omnia - love conquers all but when i watched hard candy the other day she said carpe omnius was seize it all so.. idk.
Amor omnia est.
The Prioress.
The duration of Love Conquers All - film - is 1.5 hours.
Amor supra omnia.