I think its carpe omnius i have a tattoo that is amor vincit omnia - love conquers all but when i watched hard candy the other day she said carpe omnius was seize it all so.. idk.
Carpe socolatum.
Carpe precationem.
The phrase "seize it all" in Latin can be translated as "omnia adprehende".
"Carpe diem" is the Latin phrase that translates to "seize the day" in French.
"Seize the leadership" or, more colloquially, "take command".
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and not worry about the future.
"God day" is hard to translate directly into Latin because Latin doesn't use nouns attributively this way. You'd have to translate something like "Seize the divine day" or "Seize the day of God". These would be Carpe diem divinam or Carpe diem Dei, respectively.
Seize the Day in latinCarpe diem. (car- pe as in pet, dee-emm)Or...not. This is a common misconception owing to the quotation carpe diem as above - which was technically incorrect.In fact this translates as "pluck the day", rather this SHOULD have been cape diem.Carpe Diem!
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
"Seize the mouse."
The pronunciation of carpe diem is car-pay dee-em. This phrase means seize the day in Latin. It is a commonly used phrase in the English language.
Seize the ice = Carpe glaciem