I think its carpe omnius i have a tattoo that is amor vincit omnia - love conquers all but when i watched hard candy the other day she said carpe omnius was seize it all so.. idk.
The Latin phrase for "seize the week" is "Carpe Diem." However, "Carpe" translates to "seize" and "Diem" means "day." If you specifically want to express "seize the week," a more fitting phrase might be "Carpe Septiman," though this is not a traditional Latin expression.
Carpe socolatum.
Carpe precationem.
If you're building off the idea of "seize the day," and therefore using the vocative, you would say "carpe totum."
"Carpe diem" is the Latin phrase that translates to "seize the day" in French.
"Seize the leadership" or, more colloquially, "take command".
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and take advantage of opportunities as they arise.
"God day" is hard to translate directly into Latin because Latin doesn't use nouns attributively this way. You'd have to translate something like "Seize the divine day" or "Seize the day of God". These would be Carpe diem divinam or Carpe diem Dei, respectively.
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and not worry about the future.
Seize the Day in latinCarpe diem. (car- pe as in pet, dee-emm)Or...not. This is a common misconception owing to the quotation carpe diem as above - which was technically incorrect.In fact this translates as "pluck the day", rather this SHOULD have been cape diem.Carpe Diem!
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
"Seize the mouse."