Carpe socolatum.
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
It is a combination of misspelled English and Italian. The phrase "il Giorno" is Italian for "the day"; and "Sieze" is, well... you know what "Seize" is.The CORRECT Italian phrase for "seize the day" (Latin carpe diem) would be "Grippi il giorno" and would be pronounced as:Greepee eel jorno
carpe
The Latin translation of the phrase 'seize the sun' is the following: carpe solem. The word-by-word translation is as follows: 'carpe' means 'to pluck'; and 'solem' means 'the sun'. The pronunciation is the following: CAHR-pay SOH-lehm.
capre vita - seize life carpe diem - seize the day -Typo - should be carpe vita
"Seize the leadership" or, more colloquially, "take command".
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and not worry about the future.
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
The pronunciation of carpe diem is car-pay dee-em. This phrase means seize the day in Latin. It is a commonly used phrase in the English language.
Seize the ice = Carpe glaciem
It is a combination of misspelled English and Italian. The phrase "il Giorno" is Italian for "the day"; and "Sieze" is, well... you know what "Seize" is.The CORRECT Italian phrase for "seize the day" (Latin carpe diem) would be "Grippi il giorno" and would be pronounced as:Greepee eel jorno
Do you mean carpe diem? It means "seize the day". Carpe is the singular imperative form of the verb cárpere ("to seize") and diem is from the noun dies, "day".
carpe
capre vita - seize life carpe diem - seize the day -Typo - should be carpe vita
I think its carpe omnius i have a tattoo that is amor vincit omnia - love conquers all but when i watched hard candy the other day she said carpe omnius was seize it all so.. idk.
Latin for "seize the money"
Carpe Omnius