The Latin phrase for "seize the week" is "Carpe Diem." However, "Carpe" translates to "seize" and "Diem" means "day." If you specifically want to express "seize the week," a more fitting phrase might be "Carpe Septiman," though this is not a traditional Latin expression.
seize the week
Carpe socolatum.
If you're building off the idea of "seize the day," and therefore using the vocative, you would say "carpe totum."
"Carpe diem" is the Latin phrase that translates to "seize the day" in French.
"Seize the leadership" or, more colloquially, "take command".
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and take advantage of opportunities as they arise.
"Carpe diem" is a Latin phrase that translates to "seize the day." It encourages people to make the most of the present moment and not worry about the future.
Seize the Day in latinCarpe diem. (car- pe as in pet, dee-emm)Or...not. This is a common misconception owing to the quotation carpe diem as above - which was technically incorrect.In fact this translates as "pluck the day", rather this SHOULD have been cape diem.Carpe Diem!
Rapere art pósterús when translated means Seize the future.
The pronunciation of carpe diem is car-pay dee-em. This phrase means seize the day in Latin. It is a commonly used phrase in the English language.
The Latin phrase for "horrible week" is "septimana horribilis." So, if you've had a septimana horribilis, I hope things start looking up for you soon!
Seize the ice = Carpe glaciem